Beispiele für die Verwendung von "publier" im Französischen

<>
Alors, vous attendez pour publier. Таким образом, Вы откладываете издание своей работы.
Tu ne peux pas publier des excuses. А отговорки они не печатают".
Êtes-vous toujours sûr de vouloir publier votre découverte ? Что Вы скажете теперь о том, чтобы придать огласке свою теорию?
J'ai l'intention de publier mon propre carnet. Планирую пустить в печать мою собственную тетрадь
Le British journal of Education Technology vient juste de le publier. Этот материал только что вышел в "Британском журнале образовательных технологий".
Depuis, les auteurs ont eu 129 millions différentes occasions, de publier des livres. С тех пор авторы победили в 129 миллионах случаев публикации книг.
Et il a été assez gentil pour publier ceci et nous expliquer le truc. Он хороший парень, поэтому запостил и эту картинку с разгадкой.
Les textes qu'ils choisissent de publier sont sélectionnés d'après le classement des lecteurs. И публикации выбирались на основе популярности у читателей.
Comme par hasard, la banque centrale du pays refuse de publier le chiffre pour 2005. Подозрительно то, что центральный банк страны отказывается печатать этот показатель на 2005 год.
A plusieurs reprises au cours des dernières années, ils ont été les premiers à publier des sujets délicats. В последние годы они часто первыми сообщали новости на острые темы.
Personnellement, je déciderais probablement de ne pas les publier, mais défendrais le droit de celui qui choisirait de le faire. Может, лично я и не нарисовал бы такие карикатуры, но, тем не менее, я буду защищать право человека, решившего поступить по-другому.
Aussi, les investisseurs demandent-ils déjà aux entreprises de publier leurs données sur leurs émissions afin d'évaluer les risques futurs. Таким образом, инвесторы просят компании сообщить о своих выбросах углерода сейчас, чтобы оценить потенциальные убытки в будущем.
Le ministère de l'Éducation doit publier demain ses nouveaux programmes d'anglais et de maths - les premières matières à subir une révision radicale. Департамент образования должен завтра выпустить новые учебные программы по английскому и математике - первым предметам, подвергнутым радикальному пересмотру.
L'Autorité Nationale Palestinienne se prépare à publier une déclaration unilatérale d'indépendance, et prend les dispositions nécessaires sur le terrain pour soutenir concrètement cette déclaration. Палестинская национальная администрация готовится провозгласить одностороннюю декларацию независимости, и она осуществляет конкретные шаги, чтобы сделать такую декларацию жизнеспособной.
Publier ou non les caricatures infamantes pour les adeptes de Mahomet (ou du Christ, d'ailleurs) reste l'affaire du jugement, voire même du goût, des éditeurs. Оскорбляют ли карикатуры, одобренные редактором, религиозные чувства верующих в Магомета (или в Христа, если на то пошло) - это вопрос личного суждения, а может и вкуса.
Ils devraient établir des sites spécifiques sur internet auxquels ils verseraient une cotisation, de manière à pouvoir y publier des informations hors de toute pression des entreprises. Они должны создавать в сети новые страницы, где бы они выплачивали вознаграждение за прямые репортажи о расследованиях и не были подвержены воздействию корпоративного давления.
Le Harvard Lampoon s'apprête à publier une parodie du National Geographic, et je tremble rien qu'a l'idée de deviner ce qu'il adviendra de cette photo. Но на очереди Гарвард Лампун с пародией на National Geographic, И я содрогаюсь при мысли о том, что они сделают с этой фотографией.
L'ancien militaire Victor Baranets s'est essayé en tant qu'acheteur d'armes illégales au milieu des années 1990 lorsqu'il se préparait à publier un article sur le sujet. Бывший военный Виктор Баранец пробовал себя в роли покупателя нелегального оружия в середине 1990-х, когда готовил к публикации статью об этом.
Les utilisateurs ordinaires de l'Internet peuvent également écrire sur les événements dont ils sont témoins et publier leur rapports en ligne, ce qui rend quasi impossible la suppression d'informations importantes. Рядовые пользователи Интернета могут также писать о событиях, свидетелями которых они были, и распространять описания в режиме реального времени, делая утаивание важных "горячих" новостей почти невозможным.
Lors de son dernier sommet à Deauville en France, le G8 a pour la première fois appelé à ce que les sociétés pétrolières, gazières et minières soient obligées de publier leurs chiffres. На только что завершившейся во Франции в г. Довиль встрече в верхах "большая восьмёрка" впервые призвала к обязательной отчётности нефтедобывающих, газодобывающих и горнодобывающих компаний.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.