Beispiele für die Verwendung von "punissent" im Französischen mit Übersetzung "наказывать"

<>
Et, très récemment, des mesures neurophysiologiques ont démontré que les gens qui punissent les tricheurs dans les jeux économiques montrent une activité dans les centres de récompense de leur cerveau. Недавние нейрофизиологические измерения показали, что люди, наказывавшие обманщиков в экономических играх, продемонстрировали активность в центрах удовольствия мозга.
"Ils punissent le peuple syrien, parce qu'ils n'ont pas aimé que l'OTAN prenne des dispositions en vue protéger les civils libyens, et de changer de régime par la même occasion." "Они наказывают сирийский народ, поскольку они не были довольны тем, что НАТО получила мандат по защите гражданского населения в Ливии и превратила его в мандат по смене режима".
Alors que Assad a obtenu le soutien renouvelé de la communauté alaouite, il l'a fait au prix d'aggraver le danger très réel que les rebelles punissent tous les Alaouites pour les crimes du régime. И хотя Асад вновь обеспечил поддержку со стороны алавитов, он сделал это ценой роста вполне реальной опасности того, что повстанцы накажут всех алавитов за преступления режима.
D'un autre côté, si les hommes politiques maintiennent les plans de relance trop longtemps, l'explosion des déficits pourrait entrainer une crise de la dette souveraine (les marchés punissent déjà les pays indisciplinés dont les écarts souverains sont trop importants). С другой стороны, если лица, определяющие политику, будут сохранять стимулы слишком долго, бесконтрольный дефицит бюджета может привести к кризису суверенного долга (рынки уже наказывают недисциплинированные в финансовом отношении страны с большими спрэдами по гособлигациям).
Elle doit être sévèrement punie. Она должна быть строго наказана.
Nous devons le punir sévèrement. Мы должны его строго наказать.
Je ne les punis pas. Я их не наказываю.
Je ne vous punis pas. Я вас не наказываю.
Je demande qu'il soit puni. Я требую, чтобы он был наказан.
On ne punit pas l'échec ; Вы не наказываете за неудачу;
Elles ont été punies pour leurs crimes. Они были наказаны за свои преступления.
Ils ont été punis pour leurs crimes. Они были наказаны за свои преступления.
Ceux qui empiétaient sur ce territoire étaient punis. Все, кто осмеливался посягнуть на него, были наказаны.
Ils ont déclaré qu'Israël ne serait pas seulement puni ; Они заявляли, что Израиль не будет просто наказан за какую-либо атаку;
"La vie a sa propre façon de punir les retardataires." "Жизнь наказывает тех, кто пришел слишком поздно".
Les enfants de la Révolution n'obéissant plus, Castro les punit. Кастро их наказал, вместе с другими строптивыми детьми революции.
Elles devront porter le hijab, ou être punies conformément à l'Islam. Им придется скрывать свои лица паранджой, иначе они будут наказаны согласно исламу.
Personne ne peut être certain que Pinochet sera puni puisque le "pinochétisme" reste vivant au Chili. Сомнения в том, что Пиночет будет наказан, существуют, потому что в Чили все еще живет "pinochetismo".
En fait, les gens vont agir pour punir les tricheurs, même si ça leur coûte personnellement. На самом деле, люди готовы наказывать обманщиков даже себе в убыток.
Il jura de me punir et d'agir la prochaine fois que Haykakan Zhamanak critiquait tout personnage célčbre. Он обещал наказать меня и сказал, что выполнит свое обещание, как только Haykakan Zhamanak опубликует критическую статью о каком-нибудь известном человеке.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.