Beispiele für die Verwendung von "quête" im Französischen
Ce fonds est un rare exemple de coopération public-privé, qui malgré les difficultés, avance dans sa quête pour contribuer à briser le carcan de l'indigence et la pauvreté d'éducation dont bien trop de Roms sont prisonniers.
Фонд является редким примером сотрудничества между общественными и частными организациями, которые, несмотря на незначительные шансы, преуспевают в сборе пожертвований, чтобы помочь освободить многих цыган из ловушки нищеты и отсутствия образования.
Il réinvente au quotidien les prémices de cette quête difficile;
Каждый день он изобретает новые параметры для трудного поиска;
pourtant, la quête de tels critères mondiaux est peu judicieuse.
Однако поиск единых глобальных стандартов управления проходит в неправильном направлении.
Sommes-nous ces individus en quête de nouveauté, hédonistes et égoïstes ?
Гедонисты, прибывающие в вечном поиске новшеств, конченные эгоисты?
Les Japonais en quête de miracles se tournent aujourd'hui vers Séoul.
Сейчас японцы в поисках чуда направляются в Сеул.
Dans cette quête pour le juste équilibre, la démocratie ne connaît aucune frontière.
В этом поиске правильного баланса демократия не должна замыкаться в национальных рамках.
Durant sa quête des belle piscines, Iris Meder a aussi subi des déceptions:
Айрис Медер, однако, в определенный момент разочаровалась в своем поиске красивых мест для купания.
Lorsqu'ils auront digéré Yukos, ils se mettront en quête d'un autre repas.
Переварив ЮКОС, они бросятся на поиски новой пищи.
On peut aussi se lancer dans la quête de la matière noire de manière indirecte.
Есть и другой способ поиска тёмной материи, косвенный.
Donc, cette quête a commencé sur la Terre il y a quatre milliards d'années.
Эти поиски начались 4 миллиарда лет назад на планете Земля.
C'est comme ça qu'a débuté notre quête de 15 ans pour arriver ici.
Так начался поиск длиной в 15 лет, и вот мы здесь.
Lors de la dernière période, la quête pour un ordre monétaire a connu deux phases :
Поиски денежно-кредитного порядка в течение последнего периода были разбиты на две фазы:
Mes parents ont été très patients, je faisais des séjours intermittents en Inde dans une quête mystique.
Мои родители были очень терпеливыми, в то время когда я периодически посещал Индию, для моих эзотерических поисков.
Il faut espérer que la quête du BNB aidera le pays à se détourner de telles tentations.
Нужно надеяться, что поиски ВНС помогут отвратить страну от подобных искушений.
Ces journaux étaient en quête des meilleurs travaux scientifiques et s'appuyaient sur des experts réputés pour les évaluer.
Эти журналы широко закидывали сети в поисках лучших исследований и полагались на ведущих экспертов для оценки предлагаемых идей.
Toute minorité religieuse en quête d'une intégration dans le projet européen ferait bien de réfléchir à cette évolution théologique.
Любому религиозному меньшинству в поисках места в европейском проекте не мешало бы задуматься об этом теологическом сдвиге.
Ce fût une quête de 15 ans rien que pour arriver au point de départ maintenant, pour pouvoir répondre à ces questions.
Поиск ответа занял 15 лет и лишь сегодня привёл к начальной точке, дающей возможность отвечать на такие вопросы.
Plus que tout autre activité collective, il canalise la quête de l'identité et de l'indentification qui prévaut à notre époque.
Более чем любое другое коллективное занятие, он служит каналом для поиска самосознания и самоотождествления, доминирующих в наше время.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung