Ejemplos del uso de "qualifiée" en francés

<>
Un autre critique l'a qualifiée de "hilarante". Другой рецензент назвал его "забавным".
Or ses résolutions seront adoptées comme à l'habitude à la majorité qualifiée. Но, хотя его работа осуществляется в соответствии с обычной системой голосования квалифицированным большинством, в 17 странах еврозоны будет единый надзорный орган;
La première réaction peut être qualifiée de réaliste : Первую реакцию можно назвать реалистической:
Une simple analyse de sang, une consultation médicale et l'aide d'une personne qualifiée lors de l'accouchement font une énorme différence. Простые анализы крови, консультация врача и некоторая квалифицированная помощь в родах может значительно изменить ситуацию.
Un critique d'un journal Catholique l'a qualifiée de "totalitaire". Один критик для Римско-католической газеты назвал это "тоталитарным".
Ces institutions publiques internationales ne devraient-elles pas chercher la personne la plus qualifiée quels que soient son sexe, son origine, sa religion, sa nationalité ? Не должны ли эти международные государственные институты осуществлять поиск наиболее квалифицированного кандидата, независимо от его расовой принадлежности, вероисповедания, пола или национальности?
D'où la ritournelle officielle qui peut être qualifiée de "méridionale" : Отсюда официальный - назовем его "южным" - девиз:
Ensuite, depuis 15 ans, des centaines de millions d'emplois se sont déplacés en Asie, qui proposait une main d'oeuvre peu coûteuse et souvent hautement qualifiée. Во-вторых, за последние 15 лет сотни миллионов рабочих мест переместились в Азию, которая предлагает недорогую и, зачастую, весьма квалифицированную рабочую силу.
Pour la plupart des jeunes filles occidentales d'aujourd'hui être qualifiée de féministe est une insulte. Большинство западных женщин обидятся, если их назвать феминистками.
Un toux de croissance économique durable qui aide à réduire la pauvreté et les inégalités peut être atteint uniquement avec une main d'oeuvre qualifiée et innovante. Устойчивых темпов экономического роста, способствующего сокращению бедности и неравенства, можно достичь только при помощи квалифицированной и новаторской рабочей силы.
Il n'était même pas certain que l'aide dont la Grèce avait besoin puisse être qualifiée de sauvetage : Было даже очевидно, что помощь, в которой нуждалась Греция, не следует называть дотацией:
Néanmoins, les bénéfices globaux liés à la liberté de circulation de la main d'oeuvre non qualifiée (même temporairement) dépassent largement ceux liés à la libéralisation des marchés financiers. Однако глобальные выгоды от разрешения более свободного перемещения низко-квалифицированного труда (даже и временно), могут быть куда большими, чем выгоды от либерализации рынка капиталов.
Dans le cyberespace, la même pratique, souvent rejetée car qualifiée de "trolling ", demeure le pilier du contrôle qualité de Wikipedia. В киберпространстве подобная практика, которую часто называют "троллингом", остается основой контроля качества Википедии.
Il doit recevoir la pleine souveraineté sur l'élaboration du budget de l'Union européenne et le droit de conclure toutes les décisions prises par une majorité qualifiée au conseil. Он должен получить полную власть над бюджетом Евросоюза и право налагать вето на все решения, принятые в Совете Европы квалифицированным большинством.
La phobie sociale (qualifiée plus tard de "trouble de l'anxiété sociale") est l'un des sept nouveaux troubles de l'anxiété créés en 1980. Социальная фобия (впоследствии названная "социальным тревожным расстройством") является одним из семи новых тревожных расстройств, включенных в руководство в 1980 году.
Le savoir-faire est dans les cerveaux, et les pays émergents et en développement devraient concentrer leurs efforts pour les attirer plutôt que d'ériger des barrières contre l'immigration qualifiée. Ноу-хау заключается в умах, и поэтому формирующимся рынкам и развивающимся странам необходимо сосредоточиться на их привлечении, а не создавать препятствия для иммиграции квалифицированной рабочей силы.
Le fait que la campagne menée par les juges italiens dans les années 1980 contre la mafia sicilienne ait été qualifiée d'opération "mains propres" est évocateur. Известно, что в Италии в 1980-х годах судьи, которые боролись с сицилийской мафией, называли свою кампанию "чистые руки".
L'Amérique latine et le Sud-Est asiatique font de rapides progrès dans ce domaine, mais au rythme des progrès en Afrique, 50% des femmes accoucheront encore sans aide qualifiée en 2015. В расположенных к югу от Сахары странах Африки квалифицированная помощь оказывается менее 40% женщин, в Азии эта цифра составляет менее 30%.
la contagion psychologique favorise un état d'esprit qui justifie les hausses de prix, de sorte que la participation à la bulle pourrait être qualifiée de quasi rationnelle. психологическому заражению способствует мышление, оправдывающее рост цен, так что участие в пузырях можно было бы назвать почти рациональным.
Malgré tout, nous estimons que le recours au vote à la majorité qualifiée dans les gouvernements membres, tel que prévu par le nouveau traité, devrait aussi s'appliquer au processus de ratification. По нашему мнению, большее использование правительствами стран ЕС системы "голосования квалифицированного большинства", предусмотренное в новом договоре, должно относиться и к процессу ратификации.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.