Beispiele für die Verwendung von "quarts" im Französischen mit Übersetzung "четвертая часть"

<>
Übersetzungen: alle156 четверть135 четвертая часть12 andere Übersetzungen9
L'économie américaine compte encore pour le quart de la production mondiale. На долю экономики США все еще приходится одна четвертая часть всего мирового объема производства.
Pourtant, la triste vérité est que seul un quart probablement des licenciés mis à la porte des usines ont reçu un soutien significatif. Печальная правда заключается в том, что, вероятно, только четвертая часть всех рабочих, уволенных с заводов и фабрик, получают какую-то поддержку от государства.
Selon la Banque mondiale, le capital naturel représente un quart de la richesse totale dans les pays à faibles revenus, contre 3% dans les économies très développées. По оценкам Всемирного банка природный капитал составляет четвертую часть всего богатства в странах с низким уровнем дохода, по сравнению с 3% в странах с высоким экономическим развитием.
La grande majorité des personnes interrogées venaient d'une famille de migrants, et un quart étaient des musulmans dont les familles étaient en Allemagne depuis une génération ou plus. Огромное большинство опрошенных было из среды мигрантов, а четвертую часть из них составляли мусульмане, последнее поколение которых - или больше - жили в Германии.
Par la suite, il s'est rendu au Brésil où il a été impressionné par le fait qu'un quart du trafic automobile du pays soit alimenté par les biocarburants. Затем он посетил Бразилию, где поразился использованию биотоплива четвертой частью всего автомобильного транспорта этой страны.
Trente ans après le massacre d'un quart des sept millions de Cambodgiens par les Khmers rouges, un tribunal ouvre ses portes pour juger les dirigeants responsables qui sont encore en vie. Спустя три десятилетия после того, как Красные Кхмеры убили четвертую часть из семи миллионов населения Камбоджи, суд, который будет судить выживших лидеров, несущих за это ответственность, начинает свою работу.
Israël a occupé et colonisé la Cisjordanie palestinienne, qui représente environ un quart (28,5%) de la taille de la nation d'Israël telle qu'elle est reconnue par la communauté internationale. Израиль оккупировал и колонизировал палестинский Западный берег, который приблизительно составляет четвертую часть (28,5%) от размера израильской территории, признанной международным сообществом.
Pourtant, les États-Unis ontmoins de pouvoir, dans le sens du contrôle sur les actions intérieures d'autres pays, que l'Angleterre n'en avait quand elle régnait sur un quart du globe. Однако США имеютменьше власти - с точки зрения контроля над внутренними делами других стран - чем Великобритания в то время, когда ее империя простиралась на четвертую часть земного шара.
Et l'absentéisme des enseignants, aspect central de la corruption dans l'éducation, entraîne des pertes directes pouvant aller jusqu'à près d'un quart des dépenses publiques d'un pays dans l'éducation primaire. А систематический невыход на работу учителей - один из крупнейших аспектов коррупции в области образования - может привести к прямым потерям до четвертой части всех государственных средств, выделяемых на начальное образование.
Le gouvernement américain a également joué un rôle important dans le développement des marchés financiers nationaux-en fournissant des crédits directement ou à travers des organismes financés par le gouvernement et en garantissant en partie plus d'un quart des prêts. Американское правительство также сыграло важную роль в развитии финансовых рынков страны- за счет предоставления кредита напрямую или через поддерживаемые правительством предприятия или частично обеспечивая гарантии четвертой части или даже более всех займов.
En principe, l'économie mexicaine devrait bénéficier de la même révolution du gaz de schiste qui offre un énorme coup de pouce aux États-Unis, où le prix du gaz naturel est désormais moins d'un quart de ce que les Européens paient. В принципе, экономика Мексики должна получать прибыль от той же самой революции сланцевого газа, которая обеспечивает стремительный скачок США, где цены на природный газ составляют менее одной четвертой части от того, что платят европейцы.
Les Etats-Unis et l'Europe sont en concurrence directe avec le Brésil, la Chine, l'Inde et d'autres économies émergentes, où les niveaux de salaires sont parfois inférieurs d'un quart à ceux des pays à hauts revenus (et parfois même plus). США и Европа находятся в прямой конкуренции с Бразилией, Китаем, Индией и другими развивающимися экономиками, где уровень заработной платы иногда составляет четвертую часть от уровня в странах с высоким доходом (если не еще ниже).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.