Beispiele für die Verwendung von "réalisés" im Französischen mit Übersetzung "получать"
Übersetzungen:
alle442
понимать167
получать45
осуществлять40
осуществляться34
реализовывать23
реализовываться13
сбываться12
воплощать6
исполнять6
представлять собой5
исполняться5
воплотить4
оправдывать2
оправдываться1
andere Übersetzungen79
L'activité économique est alors elle-même encore plus volatile que le prix des commodités et une grande partie des gains réalisés lors des booms économiques sont perdus dans les récessions qui s'ensuivent.
Таким образом, экономическая деятельность еще более изменчива, чем товарные цены, и большая часть прибыли, полученная в период расцвета, исчезает в следующим за ним периодом кризиса.
De la même manière, ce sont les bonus liés à la découverte de "nouveaux gisements" qui ont été une source essentielle des profits réalisés par Shell jusqu'en 1999, moment où un nouveau gouvernement a révisé le mémorandum d'entente.
Также и "открытые" Shell запасы, что было использовано для подачи заявки на получение премиальных за увеличение разведанных запасов, были ключевым источником прибыли компании до того, как в 1999 г. был пересмотрен Меморандум Понимания.
Bien entendu, lorsqu'une croyance à laquelle nous tenons est mise à l'épreuve, divers avis contraires émergent alors (les preuves se prononcent en faveur d'un type de compte-rendu incorrect, les essais ont été mal réalisés, les éléments du compte-rendu pourraient toujours "fonctionner ", les témoignages de personnes certifiant que ces interventions les ont aidées ne peuvent pas être écartés, etc.).
Конечно, когда под сомнение ставится устоявшееся верование, то появляются различные доводы против - факты получены для неправильной процедуры разбора несчастного случая, исследования не были проведены надлежащим образом, какие-то элементы процедуры разбора все же смогут "работать", свидетельства тех, кто уверен в том, что им помогли, не могут не учитываться и так далее.
Alors, nous espérons cette année réaliser des prototypes de chacun de ces dispositifs.
Мы надеемся в этом году получить прототипы этих устройств.
Pour cela, elle doit réaliser des profits, ce que permet le brevetage des nouveaux médicaments.
Именно поэтому нужно, чтобы они получали прибыли, защищенные патентами.
Donc, nous avons réalisé 20 robots au cours des huit dernières années, pendant mes études de doctorat.
Итак, мы сделали 20 роботов за последние 8 лет, во время получения моей степени PhD.
Il réalisa donc qu'il était face à un ensemble dont le nombre d'éléments était supérieur à l'infini.
Тогда он понял, что получил множество с числом элементов, большим бесконечности.
Je repère ces allusions, ces indices, et je réalise qu'elles étaient évidentes, et pourtant elles ne l'étaient pas.
Я получаю эти намеки, подсказки, и я понимаю, что они одновременно были и не были очевидны.
Mais rapidement, les singes ont réalisé qu'ils pouvaient les donner à d'autres humains dans le laboratoire contre de la nourriture.
Но обезьяны быстро поняли, что они могут обмениваться этими жетонами с разными людьми в лаборатории и получать за это еду.
Tout d'abord, les plus-values réalisées sur les stock-options ne devraient pas dépendre du seul prix de revente des actions.
Для начала, вознаграждение, получаемое руководителями от биржевых продаж, не должно зависеть только от биржевого курса.
Pendant un certain temps, il a réalisé des profits hors norme, supposés dus à leur expertise financière sous-tendue par des prix Nobel.
В течение некоторого времени он последовательно получал необычно крупную прибыль, возможно, благодаря его финансовым знаниям при поддержке лауреатов Нобелевской премии.
Il est possible de réaliser des bénéfices quand l'énergie est rationnée ou subventionnée, mais à condition que la croissance soit faible, voire négative.
Прибыль можно получить, когда энергия нормируется или субсидируется, но только внутри экономической системы с более низким, или даже отрицательным, темпом роста.
Si dans les mêmes lieux on l'enrichit encore un peu, on obtient de l'uranium hautement enrichi (UHE) utilisable pour réaliser une bombe atomique.
Остается обогатить его в тех же условиях - и вы получите обогащенный уран для создания бомбы.
Cela demande des moyens créatifs pour effectuer des transferts d'informations et réaliser ou recevoir des règlements de factures officiels par le biais du téléphone.
Это требует создания средств для передачи информации, выполнения и получения официальных платежей с помощью мобильного телефона.
Prenons par exemple une entreprise japonaise qui cherche à réaliser les bénéfices en yen les plus élevés qui soient sur des produits vendus en Suisse.
Рассмотрите японскую фирму, которая старается получить самый высокий доход в йенах от продажи товаров в Швейцарии.
Howard fait l'expérience, obtient les données, les utilise pour tracer une courbe, et soudain réalise que ce n'est pas une jolie courbe en cloche.
Говард проводит эксперимент, получает данные, наносит их на кривую и неожиданно понимает, что это не похоже на нормальное распределение.
L'AfD a réalisé de bons scores en Allemagne de l'Est (où trois élections auront lieu l'année prochaine) en raflant des voix à Die Linke.
Действительно, АдГ хорошо проявила себя в Восточной Германии - где в 2014 году будут проходить третьи государственные выборы - получив много голосов слева.
Quand une entreprise réalise des bénéfices, cela signifie que les facteurs productifs ont été correctement employés et que les besoins de la société correspondant ont été satisfaits de manière appropriée ".
Когда фирма получает прибыль, это значит, что факторы производства были употреблены надлежащим образом и соответствующие потребности людей были удовлетворены надлежащим образом".
Je veux vous faire réaliser que le bonheur synthétique est tout aussi authentique et durable que le bonheur sur lequel on tombe lorsqu'on obtient exactement ce qu'on visait.
Я хотел бы намекнуть вам, что синтетическое счастье ничуть не менее реально и полно, чем то чувство, внезапно возникающее когда мы получаем ровно то, к чему стремились.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung