Beispiele für die Verwendung von "réaliser des avancées" im Französischen
Alors, nous espérons cette année réaliser des prototypes de chacun de ces dispositifs.
Мы надеемся в этом году получить прототипы этих устройств.
Une autre conséquence très positive de la technologie du 20 ième siècle pourtant fut la façon avec laquelle d'autres calamités purent conduire à des avancées positives.
Другим очень позитивным последствием технологий 20-го века явилось то, как различные катастрофы могут приводить к прогрессу.
Le Doha Film Institute est une organisation qui apprend aux gens comment réaliser des films.
Сейчас этот институт обучает людей киноискусству и кинорежиссуре.
Même dans des endroits comme le Sénégal, en partant du début du 20ème siècle, il y a eu des avancées majeures dans le domaine de la santé publique, et l'espérance de vie a commencé à augmenter.
Даже в таких странах, как Сенегал, где к началу 20 века имели место основные прорывы в здравоохранении, и продолжительность жизни начинала расти.
Ceci est maintenant possible, vous n'avez pas besoin d'organisation pour vous organiser, pour réaliser des tâches grandes et complexes, comme créer de nouveaux logiciels.
Это сейчас стало возможно, вам не нужна организация, чтобы организоваться, чтобы реализовать большие и сложные задачи, например, изобретение новых компьютерных программ.
On assiste à la fois à une augmentation des violences intra-sectaires et à des avancées prudentes vers des alliances inter-sectaires.
Таким образом, в Ираке наблюдается и усиление межрелигиозного насилия и осторожные шаги в сторону межрелигиозного союза.
Ensemble, nous avons créé une organisation appelée "The Institute For Figuring ", pour promouvoir, pour réaliser des projets sur l'esthétique et les dimensions poétiques de la science et des mathématiques.
Вместе мы основали "Институт Соображения", чтобы продвигать проекты об эстетическом и поэтическом измерениях науки и математики.
La CIM comprend la totalité des maladies et traumatismes humains et ses mises à jour reflètent les meilleures connaissances de pointe et définit également les conditions de la vague suivante des avancées médicales.
МКБ охватывает весь спектр человеческих болезней и травм, а ее новые издания отражают новые знания и создают почву для следующей волны медицинских открытий.
Et il est très important de réaliser des réformes politiques, que les bénéfices de la croissance économique soient largement partagés.
Проведение политических реформ очень важно для широкого распространения плодов экономического развития страны.
Au Sommet du millénaire de l'ONU qui s'est tenu en septembre 2000, 180 dirigeants mondiaux ont promis d'accomplir d'ici 2015 des avancées significatives dans le domaine du bien-être des individus économiquement faibles dans le monde.
На "Саммите тысячелетия", состоявшемся под эгидой ООН в сентябре 2000 года, 180 мировых лидеров обязались достичь значительного улучшения материального положения бедноты во всем мире к 2015 году.
En Californie du nord, nous commençons à réaliser des observations avec les 42 télescopes du Allen Telescope Array - il faut ici que je prenne un moment pour remercier publiquement Paul Allen et Nathan Myhrvold ainsi que tous les membres de la TeamSETI qui font partie de la communauté TED qui ont si généreusement soutenu cette recherche.
На севере Калифорнии, мы начинаем вести наблюдения с помощью первых 42 телескопов Комплекса телескопов Аллена - и я хотела бы воспользоваться моментом, чтобы поблагодарить Пола Аллена и Натана Мирвольда, а также всех участников команды SETI в сообществе TED, кто столь активно поддержал это исследование.
Cette nouvelle approche de la politique des taux de change représente l'une des avancées les plus significatives.
Новый подход к валютной политике представляет один из наиболее значительных шагов вперед.
"Depuis le début de l'année, les 10 pays dans lesquels nous sommes présents sont rentables, et plusieurs d'entre eux sont en bonne voie de réaliser des résultats record sur l'ensemble de l'exercice avant déduction des intérêts et impôts ", a-t-il déclaré.
"За период с начала года мы работаем с прибылью по нашим 10 странам, и по некоторым из них за полный год ожидается рекордно высокая прибыль до вычета процентов и налоговых взносов, - сказал он.
Des avancées technologiques comme les antibiotiques et les automobiles ont répondu à un besoin impérieux éprouvé par un grand nombre de consommateurs.
Технологические прорывы, такие как антибиотики и авто, являлись ответом на настоятельную необходимость, ощущаемую огромным количеством потребителей.
C'est pourquoi un deuxième ensemble de politiques et de réformes institutionnelles doit exiger que l'ensemble des créditeurs non garantis des banques ou autres institutions financières soient "traités" - c'est à dire qu'ils doivent réaliser des pertes (ou "haircuts ") sur leurs avoirs.
Это необходимо для предотвращения включения увеличивающегося частного долга в государственные балансовые отчеты, что может привести к "фискальному взрыву".
la majeure partie est financée de manière publique tandis que la plupart des avancées sont qualitatives.
обществу предоставляется большое количество медицинских услуг, и большая часть достижений относится к улучшению качества.
la majeure partie de cet investissement fait partie du budget de l'année dernière et les responsables officiels des travaux publics n'ont cessé de se révéler inaptes à réaliser des projets de grande envergure.
большинство инвестиций уже были в бюджете в прошлом году, а чиновники, которые отвечают за общественные работы, последовательно демонстрировали отсутствие профессионализма при реализации крупномасштабных проектов.
Cela a permis des avancées en ce qui concerne l'énergie, le transport (routes, chemin de fer et les voies navigables) et la prévention de la délinquance.
Были достигнуты положительные результаты в области энергетики, транспортной инфраструктуры (автомобильных и железных дорог и водных путей) и борьбе с преступностью.
L'intégration européenne devait régler cette question en créant des décennies de croissance économique rapide grâce aux entreprises qui ainsi pouvaient réaliser des économies d'échelle à la taille d'un continent.
Предполагалось, что европейская интеграция позаботится об этом, стимулируя на протяжении десятилетий быстрый экономический рост за счет реализации компаниями возможностей получения экономии от масштабов после расширения своей деятельности на всю Европу.
L'ironie est que les scientifiques responsables des avancées qui ont permis une croissance basée sur les nouvelles technologies, et les compagnies de capital-risque qui les financent, ne furent pas ceux qui récoltèrent le plus de fruits pendant l'âge d'or de la bulle immobilière.
Ирония заключается в том, что не ученые, делающие открытия, которые обеспечивают рост, основанный на использовании новых технологий, и не венчурные компании, финансирующие его, извлекли наибольшую выгоду из расцвета мыльного пузыря недвижимости.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung