Beispiele für die Verwendung von "réclamant" im Französischen
des masses d'immigrants économiques, des pays pauvres réclamant des subventions.
массы экономических мигрантов и бедные страны, требующие субсидий.
Les Palestiniens tentent de courir deux lièvres à la fois, en déclarant au monde qu'ils acceptent la solution de deux états tout en réclamant leur droit au retour.
Палестинцы пытаются гнаться за двумя зайцами, требуя от мирового сообщества признания решения о двух государствах и вместе с тем требуя права на возвращение.
Malgré une interdiction légale, les femmes saoudiennes ont conduit leur voiture dans les rues de Riyad dans une attitude pleine de défi, tandis que des intellectuels très haut placés ont publié des lettres ouvertes au roi Fahd et au prince héritier Abdullah en réclamant une réforme sociale et politique.
Несмотря на юридический запрет, Саудовские женщины стали вызывающе ездить за рулем своих автомобилей по улицам Эр-Рияда, в то время как известные интеллектуалы опубликовали открытые письма Королю Фахду и Наследному Принцу Абдулле с требованием о проведении социальных и политических реформ.
À un premier niveau, les manifestants d'aujourd'hui réclament peu :
С одной стороны, сегодняшние протестующие просят немного:
Oui, l'Europe a besoin de réformes structurelles, ainsi que le réclament les partisans de l'austérité !
Да, как и утверждают защитники мер строгой экономии, Европа нуждается в структурных реформах.
Alors aujourd'hui on réclame des aliments bios à grands cris.
Поэтому сейчас мы требуем биопродуктов.
Il n'est donc guère étonnant que les Boliviens se soient mobilisés pour réclamer des changements.
Неудивительно, что боливийцы посчитали, что с ними ведут нечестную игру, и потребовали новых условий.
Il n'y a pas un seul pays arabe dans lequel les manifestants demandent la tête du roi, ils réclament seulement une limitation du pouvoir absolu, pas la fin de la monarchie.
Ни в одной из арабских монархий протестующие не требовали головы короля, их требования - ограничить абсолютную власть, а не положить конец монархии.
Craignant une dépréciation du peso, les investisseurs inquiets réclament des dollars.
Боясь слабого песо, напуганные инвесторы требуют долларов.
Mais si le dieu devenait indiscipliné et commençait à réclamer des sacrifices humains, les Igbos détruisaient le dieu.
Но стоило богу разбушеваться и потребовать приношения человеческих жертв, как народ Игбу уничтожал этого бога.
L'absurdisme urbain - c'est ce que réclame vraiment le New Yorker.
Городской абсурдизм - это то, чего действительно требует житель Нью-Йорка.
Pour l'évacuer, il aurait fallu la porter à travers les six volées d'escaliers, ce qui aurait accaparé les infirmières, réclamées ailleurs.
Чтобы ее эвакуировать, ее нужно было бы нести вниз шесть лестничных пролетов, и это потребовало бы внимания медсестер, которые нужны были повсюду.
d'autres réclament que l'UE refuse de financer les universités et les institutions israéliennes.
многие профессора требуют, чтобы Европейское Сообщество отказало в грантах израильским университетам и научным учреждениям.
De plus, la méthode est vulnérable aux pratiques illicites, telles que la collecte des reçus délivrés aux étrangers et aux étudiants, qui ne peuvent réclamer leurs propres remboursements.
Более того, этот метод является наименее защищенным от незаконных действий, таких как сбор квитанций, выписанных иностранцам и студентам, которые не могут потребовать возмещения своих собственных оплат.
Récemment, des organisations civiles des deux pays ont commencé à réclamer le retour de leurs dépouilles.
И недавно некоторые гражданские группы в обеих странах начали требовать возвращения останков своих солдат, захороненных в Ясукуни.
Le recours d'assurance réclamera la non-prospérité et exige la révision du procès par une instance supérieure, dans ce cas la Cour Suprême de Justice des États-Unis.
В случае неуспеха будет предъявлено ходатайство об удостоверении, которое потребует пересмотра процесса со стороны суда высшей инстанции, в данном случае Верховного суда Соединенных Штатов.
"La réponse à cela est que nous réclamons l'exercice de pensée à toute personne sensée.
Ответом на это будет требование к каждому здравому человеку применять мышление.
Ils peuvent avoir retiré provisoirement leur liberté de manoeuvre fiscale suffisamment longtemps pour permettre le lancement de l'euro mais, dans des conditions normales, les gouvernements nationaux réclameront leur territoire fiscal.
Они, может быть, и поступились своей свободой финансового маневрирования на достаточно долгое время, чтобы запустить в оборот евро, но в спокойные времена национальные правительства вновь потребуют для себя прав в финансовой сфере.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung