Beispiele für die Verwendung von "réfléchissons" im Französischen
Übersetzungen:
alle200
задумываться96
размышлять38
обдумывать15
поразмышлять12
отражать7
поразмыслить5
вдумываться5
передумывать1
andere Übersetzungen21
En outre, nous réfléchissons aux technologies de l'avenir.
Мы, конечно, думаем о будущих технологиях.
Réfléchissons, comment allons-nous établir notre échelle de notation ?
Теперь подумаем, как следует измерять успешность наших действий.
Réfléchissons à d'autres domaines, comme peut-être la santé.
Давайте подумаем и о других областях, например, о здоровье.
Alors, réfléchissons à la façon dont nous gérons notre argent.
Давайте поговорим о том, как мы распоряжаемся деньгами.
Le problème, c'est que nous n'y réfléchissons pas d'une manière novatrice.
Проблема заключается в том, что мы по-прежнему не рассуждаем о нем в современном ключе.
Alors, réfléchissons, nous avons un problème, nous avons besoin de repartir sur de nouvelles bases.
Так что давайте подумаем - у нас проблема, нам нужна перезагрузка.
Mais réfléchissons à ce que la science nous dit qui est susceptible de se produire.
Давайте подумаем о том, что наука считает самым вероятным исходом.
Mais pensez aux conséquences sur la façon dont nous réfléchissons avec des termes et des concepts traditionnels.
Но подумайте, какое влияние это оказывает на наше мышление в рамках традиционных понятий и концепций.
Quand nous réfléchissons à l'héritage, je ne peux pas en concevoir un plus puissant, malgré sa courte vie.
И когда мы думаем о наследии, я не могу представить более убедительного, несмотря на то, как коротка была ее жизнь.
Pour moi, le monde vire vers un futur dont nous ne voulons pas trop quand nous y réfléchissons bien.
По-моему, мир изменяется в сторону будущего, которое мы не очень то хотим иметь, если мы честно подумаем об этом внутри себя.
Je prends des images de notre imagination mondiale, à partir de clichés, de choses auxquelles nous réfléchissons, de l'histoire.
Я черпаю образы из всеобщего воображения, клише, того, о чем мы думаем, из истории.
On va vers les extrêmes quand nous ne réfléchissons pas et n'essayons pas d'évaluer notre relation au monde qui nous entoure.
Мы выпадаем в крайности, когда не владеем ситуацией, поэтому, опять же, нужно пытаться калибровать отношение к окружающему нас миру.
Mais laissons de côté ces sombres perspectives, et réfléchissons à ce que pourrait être une solution civilisée au problème du chômage provoqué par le progrès technique.
Но давайте отложим в сторону эти мрачные перспективы и подумаем над тем, каким может быть цивилизованное решение проблемы безработицы, движимой развитием технологий.
Toutes les espèces sur la planète n'ont pas un cerveau, donc si nous voulons savoir à quoi sert le cerveau, réfléchissons à pourquoi nous avons évolué pour en avoir un.
Не у всех видов на нашей планете есть мозги, поэтому если мы хотим узнать, для чего нужен мозг, давайте думать о том, почему он развился у нас.
Si nous ne résistons pas pour peser dans la balance et que nous ne réfléchissons pas à une nourriture durable, à la nature durable de la nourriture, alors nous risquons d'échouer.
Если мы не встанем и не изменим все, если не будем думать об эко-продуктах, думать об экологичных источниках питания, мы далеко не уедем.
En 2003, nous nous sommes alors demandés, ne réfléchissons pas à où les Terres se trouvent dans l'espace, mais à depuis combien de temps la Terre a-t-elle été la Terre?
А в 2003 мы решили, давайте не будем думать о том, где в космосе есть Земли, а подумаем, как долго Земля была Землёй?
Avec une précision au millimètre près pour ce qui est de l'espace et une précision à la milliseconde qui utilise 306 SQUIDs - ce sont des appareils à interférence quantique superconducteurs - pour repérer les champs magnétiques qui changent lorsque nous réfléchissons.
Мы смотрим с миллиметровой точностью в пространственном отношении и миллисекундной точностью, используя 306 SQUIDs - это сверхпроводящие устройства квантовой интерференции - для снятия магнитных полей, которые меняются в процессе мыслительной деятельности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung