Beispiele für die Verwendung von "réguler" im Französischen mit Übersetzung "регулировать"

<>
La Fed s'est refusée à réguler ces pratiques douteuses. ФРС не стала регулировать эти спорные сделки.
Une attitude pragmatique consisterait à légaliser et à réguler l'immigration. Прагматически настроенные правительства вместо этого непременно должны легализовать и регулировать миграцию.
réguler et limiter la possession d'armes à feu aux seuls usages autorisés. регулирование и ограничение прав на владение оружием для специально утвержденных целей.
Les régulateurs doivent engager des experts du secteur pour réguler de manière efficace ; Контролирующим и регулирующим органам необходимо нанимать экспертов из отрасли, для того чтобы осуществлять эффективное регулирование.
Ce que nous devons faire ensuite, c'est contrôler et réguler toute la structure. Далее нам нужно было контролировать и регулировать всю конструкцию.
Certes, à première vue, le principe de réguler le capital des banques a du sens. Принцип регулирования капитала банков действительно кажется благоразумным.
On parle de réguler le secteur financier, mais les gouvernements craignent d'ébranler la confiance. Много говорят о регулировании финансового сектора, но правительства боятся нарушить доверие.
Le premier défi pour les autorités consiste à réguler très différemment la génération d'énergie. Первый вызов для властей заключается в том, чтобы совсем по-другому регулировать производство электроэнергии.
Il y a déjà partout des agences gouvernementales pour réguler au final ce que nous faisons. И, наконец, ведь имеются государственные органы, регулирующие всё, что мы делаем.
et nombre d'entre eux sont devenus "otages" de ceux-là même qu'ils étaient supposés réguler. и слишком многие становятся "заложниками" тех, кого они предположительно должны были регулировать.
Ce parti s'est donc fermement opposé à toutes les timides tentatives évoquées pour réguler le secteur financier. Поэтому она энергично противостояла несмелым попыткам регулировать финансовый сектор.
Dans ce cas, le gouvernement devra les y inciter ou adopter une législation pour les réguler et les taxer. В таких случаях задача правительства поощрять или регулировать и облагать налогом.
Ceci dit, il ne faut pas qu'il soit trop favorable au secteur financier et ne veuille pas le réguler. (Тем не менее, США не могут позволить себе председателя, который будет слишком сильно поддерживать финансовый сектор и избегать его регулирования.)
La crise économique mondiale a exposé le risque qu'il y avait à laisser seuls les marchés réguler l'activité économique. Глобальный экономический кризис продемонстрировал, насколько опасно полагаться исключительно на рынок при регулировании экономической деятельности.
La crise de 2008 a souligné le besoin d'une coopération internationale pour réguler la finance et limiter les effets de la crise. Кризис 2008 г. подчеркнул необходимость регулирования финансов и смягчения последствий кризиса с помощью международного сотрудничества.
Leur engagement collectif à stimuler, réguler et restructurer l'activité économique mondiale a contribué à apaiser les tensions un peu partout dans le monde. Их коллективные обязательства относительно стимулирования, регулирования и реструктуризации глобальной экономической деятельности помогли успокоить многих людей во всем мире.
étant donné que notre capacité à surveiller et réguler les comportements est nécessairement imparfaite, il nous faut nous appuyer sur un éventail d'interventions plus large. поскольку наша способность контролировать и регулировать поведение всегда несовершенна, мы должны опираться на более широкий комплекс мер.
Les plantes absorbent le dioxyde de carbone et produisent de l'oxygène, nous fournissant ainsi l'air que nous respirons et contribuant à réguler le climat. Растения впитывают углекислый газ и производят кислород, таким образом обеспечивая воздух, которым мы дышим, и помогая нам регулировать климат.
il ne peut pas progresser dans la résolution des problèmes les plus urgents de notre époque sans règles juridiques définies, ni sans institutions pour réguler le droit international. он не может продвигаться вперед в решении наиболее острых проблем нашего века без определенных узаконенных правил и организаций, занимающихся регулированием международного права.
Pour tenir en ordre l'ADN et réguler l'accès au code génétique, il est enveloppé de ces protéines violettes - ou c'est plutôt moi qui les ai étiquetées en violet. Поэтому для того, чтобы сохранять организацию ДНК и регулировать доступ к генетическому коду, она обвивает вот эти фиолетовые протеины - я выделил их фиолетовым цветом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.