Beispiele für die Verwendung von "répétition de l'indu" im Französischen

<>
Il n'y a plus que la répétition de spots publicitaires de 30 ou 28 secondes. Теперь это повторение коротких, 30-секундных, 28-секундных роликов по ТВ.
Il me semble que vous dites qu'il y aurait peut être la tentation chez les gens à regarder votre travail et à partir - Je crois que j'ai déjà entendu cela, dans ma compréhension pseudo psy du jeu, d'une certaine façon la façon dont les animaux et les humains ont de traiter le jeu est une sorte de répétition de l'activité adulte. Для меня это звучит так, как будто вы говорите что могут быть соблазны для людей, видящих вашу работу, и поэтому я думаю, я слышал об этом, при моем поверхностном понимании психологии игры, что так или иначе игры, в которые играют люди и животные - это в некотором роде репетиция взрослой деятельности.
Et après un voyage de 8,733 kilomètres à vol d'oiseau, de retour à Heidelberg, devant ces choristes qui tapent du pied dans la salle de répétition de la Bergheimer Straße, on trouve aussi la lumière. А после 8733-километрового перелета обратно в Хайдельберг, когда топающие певцы возвращаются в репетиционный зал на улице Бергхаймер, можно увидеть, что этот свет горит также и здесь.
La meilleure manière d'éviter la répétition de ce scénario est d'appliquer aujourd'hui des mesures politiques audacieuses et agressives au plan mondial. Лучшим способом избежать повторения такой последовательности является сейчас смелая и агрессивная глобальная стратегия.
Les dirigeants du monde n'ont-ils pas dit, au sommet du G20 de Pittsburgh, qu'ils feraient tout leur possible pour éviter la répétition de ce phénomène? Мировые лидеры, которые недавно собрались в саммит большой двадцатки в Питтсбурге, заявили, что они предпримут все меры, чтобы подобное не повторилось вновь.
Le repli du cours des obligations n'annonce pas encore une répétition de la crise de la dette latino-américaine des années 1980, ni de la crise financière asiatique de la fin des années 1990. Снижение цен на облигации еще не предвещает повторения долгового кризиса 1980-х годов в Латинской Америке или азиатского финансового кризиса конца 1990-х годов.
aucun gouvernement ne permettrait la répétition de l'effondrement des liquidités tel qu'il se produisit dans les années 1930 ou la faillite des banques et des entreprises sur une échelle propre à mettre la totalité du système économique en danger. ни одно правительство не допустило бы повторения кризиса ликвидности 30-х годов, или краха банков и компаний в масштабе, поставившем под угрозу всю финансовую систему.
Ce système est extrêmement dangereux puisqu'il encourage la répétition de cycles prospérité-faillite-sauvetage. Это - очень опасная система, приводящая к бесконечным циклам бума-краха-спасения.
Alors que les politiciens s'étendent sur leur volonté de réformer le système pour éviter une répétition de la crise financière, ce domaine est véritablement celui où le diable se cache dans les détails - et les banques feront tout ce qui est encore en leur pouvoir pour s'assurer qu'elles pourront continuer à agir comme elles l'ont fait par le passé. В то время как политики ведут дискуссию об их приверженности реформе регулирования с целью предотвратить возможность повторного возникновения кризиса, это единственная сфера, в которой действительно существует опасность, и банки мобилизуют оставшиеся силы, чтобы показать, что у них есть достаточно ресурсов для продолжения политики прошлых лет.
viendrez-vous à l'aide de cette banque ou la laisserez-vous faire faillite, avec le risque de panique des marchés et d'une répétition de la Grande dépression ? вы спасете сомнительный банк или позволите ему обанкротиться и, возможно, столкнетесь с хаосом на рынках и потенциальным повторением Великой Депрессии?
Les démarches les plus urgentes, les plus envisageables et les plus appropriées impliquent des réformes juridiques et électorales visant à éviter une répétition de la contestation actuelle des élections présidentielles. Самые срочные, реальные и существенные шаги включают в себя избирательные и юридические реформы, целью которых является избежать повторения сегодняшних протестов по поводу президентского голосования.
La situation financière et extérieure des marchés émergents n'avait jamais été meilleure, grâce aux dures leçons que les crises à répétition de leur propre histoire leur avaient enseignées. Внешние и финансовые позиции развивающихся рынков были сильны как никогда, благодаря урокам, усвоенным из их собственной истории кризисов.
Cependant si Obama échoue, la Syrie ne sera pas un nouvel Irak, mais plus probablement une répétition de la calamité bosniaque. Однако если Обама потерпит неудачу, Сирия не станет вторым Ираком, однако повторит историю бедствия в Боснии.
Même s'il ne s'agit que de quelques cas de SRAS parmi les millions de cas de grippe ou assimilés qui se déclareront cet automne, il sera essentiel d'identifier et d'isoler ces cas pour empêcher la répétition de l'épidémie qui a frappé la Chine un peu plus tôt cette année. Даже если несколько случаев ТОРС будут среди миллионов случаев подобных гриппу заболеваний, которые появятся этой осенью, будет очень трудно идентифицировать и изолировать их, чтобы предотвратить повторение эпидемии, которая покарала Китай в начале этого года.
Dès 1997, dans mon livre A Global Ethic for Global Politics and Global Economics, j'appréhendais une répétition de l'effondrement économique de 1929-1933: Еще в 1997 году я предупреждал о повторении экономического обвала в масштабе 1929-1933 годов в своей книге "Глобальная этика для глобальной политики и глобальной экономики" ( A Global Ethic for Global Politics and Global Economics):
Il est difficile d'envisager la répétition de ces conditions dans le monde d'aujourd'hui. Подобные условия едва ли можно найти в современном мире.
Selon certains, ceci ne serait qu'une répétition de ce à quoi l'on pourrait s'attendre dans une Syrie post-Al-Assad. Это, утверждают они, лишь генеральная репетиция того, что можно ожидать в Сирии после Асада.
Il encouragea une politique fiscale de réductions, répétition de l'erreur qu'il commit en Asie du sud-est, et qui eut les mêmes conséquences désastreuses. Он поощрял сдерживающую экономический рост фискальную политику, ту же ошибку с такими же опасными последствиями он допустил и в Юго-Восточной Азии.
Dès la toute première répétition, j'en vis la trajectoire future. Я увидел дальнейшие перспективы уже на самой первой репетиции.
J'avais reçu un don de 50 pupitres convenant pour 100 jeunes pour cette répétition. Я получил денежное пожертвование на 50 пюпитров для 100 ребят, которые должны были участвовать в той первой репетиции.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.