Beispiele für die Verwendung von "réparation pour préjudice moral" im Französischen

<>
Néanmoins, le refus par les tribunaux philippins d'accorder des indemnités supérieures au préjudice matériel et à un préjudice moral évalué de manière purement symbolique fait que le coût de la vie humaine n'a rien de dissuasif à l'égard de ceux qui ne veulent pas respecter leurs obligations contractuelles. Однако, отказ филиппинских судов присуждать компенсацию за убытки выше фактических убытков и номинального морального вреда сделал потерю жизни доступной по цене для тех, кто намерен нарушать свои договорные обязательства.
Les pays développés avaient promis de payer réparation pour leurs péchés passés lors du sommet de Rio en 1992 mais n'ont cessé de reporter leurs obligations en faisant durer les négociations. Развитые страны пообещали выплатить компенсации за свои прошлые грехи на саммите в Рио де Жанейро в 1992 году, но продолжают откладывать свои обязательства на переговорах.
Ces institutions ont réussi à établir le principe d'universalité des violations des Droits de l'homme et l'idée que la communauté internationale devrait participer de manière active dans la recherche de la justice et de la réparation pour les victimes. Эти учреждения в конце концов утвердили принцип, заключающийся в том, что нарушение прав и попрание достоинства человека - это вопрос, волнующий всех, и что мировое сообщество должно активно участвовать в деятельности по восстановлению справедливости и возмещению ущерба жертвам.
Il convient aussi, pour des raisons d'ordre moral et pratique, de soulager la détresse des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. Также существует моральный и практический стимул делать больше, чтобы улучшить тяжелое положение беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Pour certains, le problème est moral. Для некоторых людей вопрос заключается в морали.
L'ironie veut qu'aujourd'hui ce soit les dirigeants chinois qui s'acharnent à ressusciter Confucius pour le présenter comme un repère moral dans une culture dominée par la recherche du profit. Как ни странно, именно правители Китая теперь стараются возродить Конфуция в качестве морального якоря в культуре, где господствует погоня за деньгами.
La volonté politique de protéger l'euro est forte - peut-être assez forte pour passer outre les considérations d'ordre moral. Политическая воля защищать евро велика - возможно, достаточно велика, чтобы перевесить беспокойства, связанные с моральным риском.
Pour résoudre la question du fondement éthique et moral d'une nouvelle forme de gouvernance chinoise, le gouvernement et le peuple doivent être capables de regarder librement en arrière et d'assumer leur histoire récente : Чтобы полностью решить вопрос о моральной и этической основе нового китайского правления, китайское правительство и народ должны уметь спокойно относиться и мириться с недавними событиями своей истории:
et voici que nous découvrions un leader qui entrevoyait pour nous un futur non pas de misère et de compromis moral, mais bien de liberté et d'opportunité. однако появился лидер, который видел наше будущее не в убожестве и моральном компромиссе, а в свободе и возможностях.
Et un mouvement d'hommes et de femmes est ce qu'il faut pour apporter des changements sociaux, des changements qui se relèveront ce grand défi moral. А движение мужчин и женщин это то, что нужно для осуществления социальных сдвигов, сдвигов, которые обратят внимание на эти огромные нравственные испытания.
Pour un pays dont le leadership sur la scène internationale dépend autant de son rayonnement moral que de sa puissance militaire, c'est de la dynamite. Для страны, чье глобальное лидерство в равной степени зависит и от мягкой силы, и от военной мощи, это крайне взрывоопасно.
Et quand il me donne sa dernière dissertation, dans laquelle il prétend que l'impératif catégorique est peut-être trop intransigeant pour traiter du conflit qui affecte notre quotidien et me met au défi de lui dire si nous sommes par conséquent condamnés à l'échec moral, Je lui dis: Когда он сдаёт мне свою экзаменационную работу, в которой рассуждает о том, что категорический императив, возможно, слишком бескомпромиссный, чтобы разрешать повседневные конфликты, и просит меня сказать ему, не поэтому ли мы приговорены к нравственному несовершенству, я отвечаю:
Ainsi, seules les cellules tumorales possèdent une voie de recombinaison non fonctionnelle et s'appuient entièrement sur les PARP pour la réparation des cassures de brins d'ADN monocaténaires avant la réplication de l'ADN. Таким образом, только опухолевые клетки имеют нефункциональный путь рекомбинации и полностью зависят от PARP1 для репарации однонитевых разрывов перед копированием ДНК.
Ils deviennent tous des corps sans âme et le cercle moral se ferme pour les en exclure. Они становятся бездушными телами, и моральный круг смыкается, исключая их.
Dans des pays comme les Etats-Unis, où la classe moyenne, au cours des 25 dernières années, n'a récolté que peu des bénéfices de la globalisation, la politique commerciale sera soumise à de fortes pressions pour en obtenir réparation. В таких странах, как США, где в течение последних двадцати пяти лет плоды глобализации оставались практически недоступными среднему классу, торговая политика будет находиться под давлением необходимости осуществления компенсации.
Mais il servait de guide moral, d'inspiration pour les scientifiques qui souhaitaient un contrôle des armements nucléaires. Но и являлся моральным компасом - источником вдохновения для ученых, которые вели контроль над вооружением.
Le gazoduc a été conçu pour fonctionner cinquante ans sans avoir à subir la moindre réparation. Газопровод был спроектирован для работы в течение 50 лет без необходимости малейшего ремонта.
Un politicien moral ne parvient jamais de son seul fait à assurer le bien commun pour autant. В то же время моральный политик никогда не в состоянии в одиночку обеспечить всеобщее благо.
Les propositions visant à limiter l'aléa moral pourraient par exemple prévoir de limiter les euro-obligations à 60 pour cent du PIB - le plafond imposé actuellement à la dette publique des États membres. Проблемы по ограничению морального риска, тем временем, будут делать это, ограничивая еврооблигации 60% ВВП - текущим потолком государственного долга для стран-членов еврозоны.
L'un des avantages de cette modeste proposition est qu'elle ne porterait pas préjudice aux conclusions du groupe de travail sur des réformes plus larges, comme de nouvelles formules de distribution pour les DTS. Одно из преимуществ этого скромного предложения состоит в том, что оно не нанесет ущерба результатам рабочей группы по более широким реформам, таким как новые формулы распределения СПЗ.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.