Beispiele für die Verwendung von "répressifs" im Französischen

<>
L'espoir des Internautes anarchistes était que les gouvernements répressifs n'auraient que deux options : Интернет-анархисты надеялись на то, что у репрессивных правительств будет лишь два варианта действия:
Cette situation a donné naissance à des gouvernements corrompus et répressifs et à des conflits armés. Это приводит к появлению коррумпированных и репрессивных режимов и возникновению вооруженных конфликтов.
Maintenant des relations amicales avec des régimes répressifs et leur évitant des sanctions internationales, la Chine risque de passer pour leur complice. Поддерживая удобные отношения с репрессивными режимами и защищая их от международных санкций, Китай рискует оказаться среди их сообщников.
Hadjiev a fui avec sa famille vers l'Europe en 2001 pour échapper à l'un des régimes les plus répressifs du monde : Хаджиев и его семья сбежали в Европу в 2001 году из одного из самых репрессивных режимов мира:
M. Bush a raison quand il déclare que les régimes répressifs ne doivent plus pouvoir se cacher derrière le voile de la souveraineté nationale : Буш прав, утверждая, что репрессивные режимы больше не могут прятаться под покровом суверенитета:
J'ai grandi sous des gouvernements militaires répressifs qui firent peu de cas de l'éducation, si bien que parfois mes parents ne touchaient pas leurs salaires. Я выросла в условиях репрессивного военного правительства, которое обесценило образование, и из-за этого мои родители не всегда получали зарплату
Mais elle est démunie quand les grandes puissances s'opposent à son action ou que des Etats membres répressifs ignorent les appels à la nouvelle "responsabilité de protéger". И она практически не обладает никакой силой, когда великие державы выступают против каких-то действий или же репрессивные правительства стран-членов игнорируют новую "ответственность защищать".
Même si il ne répond pas au rêve anarchiste de mettre fin aux gouvernements répressifs, nous commençons à peine à saisir l'ampleur de son incidence sur notre façon de vivre. Даже если Интернет и не осуществит мечту анархистов об исчезновении репрессивных правительств, мы ещё только начинаем осознавать масштабы изменений нашего образа жизни, к которым приведёт развитие Интернета.
En 1989, la chute des régimes répressifs d'Europe de l'est par vagues successives rapides avait étonné le monde, y compris les dissidents, lesquels avaient depuis longtemps reconnus les vulnérabilités du communisme. В 1989 году падение репрессивных режимов Восточной Европы одного за другим ошеломило мир, включая диссидентов, которые давно указывали на уязвимость коммунизма.
Les créanciers de régimes répressifs ne pourront plus s'attendre à ce que les dettes soient remboursées par un gouvernement de transition démocratique et seront obligés de faire preuve de prudence en choisissant d'avancer des fonds à des régimes autoritaires. Кредиторы репрессивных режимов больше не будут ожидать, что эти долги будут возмещены преемниками, немедленно вынуждая кредиторов во всем мире быть осторожней, одалживая тиранам.
Même si le printemps arabe a été constitué de véritables mouvements de protestation populaire contre des décennies au pouvoir de régimes autoritaires corrompus et répressifs, sa propagation rapide, qui a surpris presque tout le monde, a en grande partie été due à l'influence d'Al-Jazira, qui est devenue la voix de ceux qui n'en avaient pas au Moyen-Orient. Таким образом, в то время как Арабская весна была подлинным народным восстанием против десятилетий коррумпированных и репрессивных авторитарных режимов, ее быстрое распространение, которое почти всех застало врасплох, частично обязано этим Аль-Джазире, ставшей голосом немых на Ближнем Востоке.
Cette Onu dont les responsables ont prélevé des commissions sur le programme Irak "pétrole contre nourriture" et parcouru le monde en Concorde soi-disant pour essayer de réduire la pauvreté, et dont la Commission des droits de l'homme était encore récemment présidée par la Libye et comprend aujourd'hui cinq des quinze pays les plus répressifs au monde - la Chine, Cuba, l'Erythrée, l'Arabie saoudite et le Soudan. С той самой ООН, чьи чиновники получают пинки за программу "Нефть в обмен на продовольствие" для Ирака и летают по миру на "Конкордах", якобы пытаясь бороться с нищетой, чья комиссия по правам человека возглавлялась до недавнего времени Ливией и включает пять из пятнадцати стран с самыми репрессивными режимами - Китай, Кубу, Эритрею, Саудовскую Аравию и Судан.
Tous les jours, la vie sociale subit une régulation répressive. Каждый день социальная жизнь регулируется репрессивными методами.
La Turquie s'est pratiquement résignée à la chute inévitable du régime répressif Baath de la Syrie. Турция фактически смирилась с неизбежным упадком репрессивного режима Баас в Сирии.
Leurs parents, encore imprégnés de leur quotidien sous les autocraties répressives qu'ils ont fuit, sont plus soumis. Их родители, все еще под влиянием жизни в условиях репрессивных автократий, от которых они бежали, как правило, покорны существующей власти.
le rôle des forces de sécurité et le niveau de sophistication technologique de la capacité répressive de l'état. роли сил безопасности и технического совершенства репрессивных возможностей государства.
Par opposition, une main de fer véritablement répressive aurait davantage de chances d'inciter à une résistance démocratique plus puissante. Напротив, настоящая репрессивная "железная рука" с намного большей вероятностью вызвала бы к жизни более сильное демократическое сопротивление.
La mort de Frei implique l'appareil répressif que Pinochet et Manuel Contreras, son "bras droit ", géraient chacun à leur niveau. К смерти Фрея причастен репрессивный аппарат, которым в жестком регламенте управляли Пиночет и его "правая рука", Мануэль Контрерас.
Les années d'autoritarisme répressif soutenu par l'Occident ont étouffé dans l'oeuf toute éventuelle alternative libérale aux régimes arabes actuels. Годы репрессивного авторитаризма при поддержке Запада пресекали в корне любой потенциальный рост либеральной альтернативы действующим арабским режимам и превращали любой резкий шаг к свободным выборам в опасное упражнение в Исламской демократии.
Au Zimbabwe, ce droit, comme d'autres mécanismes relatifs à l'équilibre des pouvoirs, a été mis à bas par un pouvoir répressif. В Зимбабве это право, как и многие другие сдерживающие и уравновешивающие силы, было попрано репрессивным государством.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.