Beispiele für die Verwendung von "résidu de norme" im Französischen
En ajoutant une amende, ce qu'ils ont fait, c'est communiquer aux parents que toute leur dette envers les auxiliaires de la crèche avait été acquittée avec le paiement de 10 shekels, et qu'il n'y avait aucun résidu de culpabilité ou de préoccupation sociale que les parents devaient aux éducateurs.
Вводя штраф, детский сад как бы сказал родителям, что все их обязательства перед педагогами аннулируются с уплатой 10 шекелей, и что родители могут не испытывать перед педагогами чувства вины или неудобства.
Ce point de vue, un résidu de la pensée marxiste, est erroné.
Эта точка зрения, пережиток марксистских взглядов, неверна.
Donc ils constituent des poches d'esprits de clocher connectées d'une façon qui leur donne l'impression qu'ils sont la norme.
То есть соединяются отдельные местечковые группы, и таким образом они начинают чувствовать себя мейнстримом.
Même dans mes expositions en galerie, j'essaye de revisiter les événements historiques comme Babri Masjid, j'essaye de condenser son résidu émotionnel et de représenter ma propre vie.
Даже моя галлерея демонстрирует, как снова и снова я обращаюсь к событиям прошлого, таким как Бабри Машид чтобы выделить их эмоциональную сторону и изобразить мою собственную жизнь.
Elle a grandi à une époque où le confucianisme était la norme sociale et le mandarin local était la personne qui importait.
Она выросла в эпоху, когда конфуцианство было социальной нормой, и значение имели лишь местные китайские чиновники.
Conséquence de cette négligence, un résidu social et politique délétère imprègne le Kosovo actuel.
В результате такой небрежности пагубный социальный и политический осадок наполняет сегодняшнее Косово.
Et je pensais que c'était la norme, parce que je n'avais jamais vu des poissons de ce genre.
Для меня это было в порядке вещей, потому что рыбу другого размера я просто не видел.
Chaque génération utilisera les images qu'elle a reçu au début de sa vie consciente en tant que norme et extrapolera vers l'avenir.
Каждое поколение будет использовать образы, полученные в начале их сознательной жизни, как стандарт и будет экстраполировать дальше.
C'est devenu une norme culturelle si importante que nous scolarisons nos enfants pour qu'ils soient capables de faire cette coupure.
Эта норма стала настолько общепринятой, что мы стали приучать детей свыкаться с такого рода раздвоением жизни.
Sauf si vous êtes un de ces adeptes Californiens des régimes pauvres en glucides, le pain est la norme.
Если, конечно, вы не на одной из этих калифорнийских низкоуглеводных диет, хлеб - это стандарт.
Il n'y avait aucune directive de programme, aucun manuel à suivre, aucune norme dans l'éducation des surdoués d'une certaine manière.
Не было инструкций, не было программы, никаких стандартов для обучения одарённых детей, ничего.
Nous avions donc, et c'était la norme, des domestiques qui habitaient avec nous et qui étaient souvent originaires des villages proches.
И у нас, как это было принято тогда, постоянно жила прислуга из соседних деревень.
Je suis en quelque sorte hors norme dans ma facon d'aborder le design.
Моя работа не вписывается в какие-либо основные направления идей в области дизайна.
Il y a une puissante norme culturelle contre le gribouillage qui fixe dans quelles conditions nous sommes sensés apprendre quelque chose.
Существует устойчивая культурная норма против машинального рисования в тех сфера, где мы должны чему-то учиться.
Mais j'ai vu comment la norme morale pouvait s'élever à partir de l'action d'une personne.
Но я увидела как уровень моральных стандартов может расти от действий одного человека.
Si nous pouvons maintenir les sentiments plus positifs à propos du passé, cela devient la nouvelle norme.
И, если мы можем сохранить более позитивные чувства о прошлом, это станет новой нормой.
Le pain n'est pas seulement la norme dans le régime alimentaire occidental.
Хлеб является стандартом не только на Западе.
Au fil du temps, ces voies neurales se figent, elles deviennent la norme - même si c'est mauvais pour nous parce qu'elles provoquent du stress et de l'anxiété.
И со временем эти нервные пути прочно вживаются и становятся нормой, даже если это плохо для нас, ведь это вызывает стресс и волнение.
Et là, ce qui se propage d'une personne à l'autre, ce n'est pas un comportement, mais plutôt une norme.
От одного индивидуума к другому в этом случае идёт не передача поведения, а, скорее, передача нормы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung