Beispiele für die Verwendung von "révélée" im Französischen
Übersetzungen:
alle270
оказываться120
выявлять32
обнаруживать30
открывать17
проявляться9
выясняться5
проявлять4
выявляться1
проявлять себя1
andere Übersetzungen51
Mais même cette réussite apparente s'est révélée moralement ambiguë.
Но даже этот кажущийся успех был неоднозначен с моральной точки зрения.
Elle s'est également révélée coûteuse en termes de puissance douce.
А также это дорого стоило нам в плане привлечения других с помощью нашей мягкой власти.
Jusqu'ici, aucune de ces discussions ne s'est révélée très fructueuse.
Однако ни одна из этих дискуссий до сих пор не принесла особых плодов.
La mondialisation s'est révélée positive dans beaucoup de pays en développement.
Глобализация послужила многим в развивающемся мире.
Cette misanthropie sous-jacente est révélée par la déclaration de Ehrlich sur l'Inde :
Такая основополагающая мизантропия обнаруживается в утверждении Эрлиха относительно Индии:
Ce qui, pour moi, était une très naïve observation, s'est révélée être un désastre.
То, что для меня было простым наблюдением, обернулось настоящей катастрофой.
Les résultats des élections ont montré que la stratégie du gouvernement s'est révélée extrêmement payante.
Итог выборов показал, что стратегия правительства полностью себя оправдала.
L'avocat avait peur que son addiction secrète à la drogue ne soit révélée au grand jour
Адвокат боялся, что его тайная наркотическая зависимость будет раскрыта
Il n'y a aucun gadget de haute technologie ici, juste la biologie révélée par la biologie.
Не требуется никаких высокотехнологичных устройств, просто биология раскрывается через биологию.
Il est de bon augure que la puissance de ce mouvement vienne tout juste d'être révélée.
Хорошая новость в том, что его силу начинают осознавать только сейчас.
Rétrospectivement, la décision de De Gaulle s'est révélée plus préjudiciable à la France qu'à l'Alliance.
В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу.
Attendre que les événements en Europe les obligent à s'aligner s'est révélée être une mauvaise stratégie.
Тактика ожидания, пока события в Европе заставят действовать, доказала свою несостоятельность.
Un pays dont l'identité n'a pas été révélée a fourni une usine pilote de conversion d'uranium.
Какая-то неизвестная страна поставила пробное оборудование по обогащению урана.
Mais l'opposition à la politique américaine émanant de la France ne s'est pas révélée un grand bouleversement.
Но оппозиция Франции в отношении политики Америки никогда не вызывала шока.
La politisation de l'argent lors de la dépression de l'entre-deux-guerres s'est révélée économiquement dévastatrice.
Политизация денег в период межвоенной депрессии привела к разрушительным последствиям.
Ditta, 42 ans, fournissait des informations aux criminels car il craignait que sa toxicomanie ne soit révélée au grand jour.
42-летний Дитта передавал информацию преступникам из-за страха, что его кокаиновая зависимость будет раскрыта.
La reprise s'est révélée rapide et solide, la croissance du PIB réel ayant tourné autour de 9% en 2010-2011.
Восстановление было быстрым и сильным, а рост реального ВВП составил примерно 9% в 2010-2011 годах.
Cette stratégie s'est révélée dangereuse, car l'utilisation de modèles à risque par les institutions financières peut engendrer l'instabilité.
Подобная стратегия сегодня была признана рискованной, а использование финансовыми учреждениями подобных рискованных моделей может привести к большей неустойчивости.
L'ONU est née des cendres d'une guerre que la Ligue des Nations s'est révélée dans l'incapacité de prévenir.
ООН возникла из пепла войны, которую не смогла предотвратить Лига Наций.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung