Beispiele für die Verwendung von "révocation du contrat" im Französischen

<>
L'année dernière, ses adhérents ont joué un rôle important dans la révocation du dictateur brutal de la Libye, le Colonel Mouammar Kadhafi. В прошлом году его сторонники сыграли важную роль в свержении ливийского жестокого диктатора, полковника Муаммара аль-Каддафи.
parce que ce qu'ils ont fait était d'assujétir à la force du contrat une force privée, la capacité à délivrer un bien public. поскольку то, что они сделали, использовало силу контракта, скрытую силу для поставки товаров для общества.
Donc l'astuce quand on envisage ce genre de situation est de comprendre à quel moment on peut compter sur la partie économique du contrat - comme quand les parents payent les éducateurs - et à quel moment on peut compter sur la partie sociale du contrat, lorsqu'on s'adresse réellement à la générosité. Так что, когда вы создаете такого рода ситуации, фокус в том, чтобы понимать, где вы опираетесь на экономическую часть сделки - как родители, которые доплачивали педагогам, - а когда опираетесь на социальную часть сделки, то есть когда вы в действительности рассчитываете на щедрость и великодушие.
Parce que le rôle explicatoire du contrat de mariage de Perséphone peut être joué de façon équivalente par une infinité d'autres entités ad hoc. Объяснительная роль брачного договора Персефоны может быть исполнена с равным успехом любыми другими бессчетными произвольными конструкциями.
Nous en ferons un élément du contrat". Мы сделаем это частью контракта."
Étant donné qu'il s'agit d'une question juridique touchant à la définition du contrat et à son exécution, il convient que les cours ou les tribunaux d'arbitrage y répondent, et non pas les régulateurs. Принимая во внимание, что это юридический вопрос, определяемый основными положениями контракта и ответственностью за исполнение обязательств, отвечать на него должны суды или арбитражи, а не контрольно-надзорные органы.
Auparavant, le FMI ignora les appels au gel et les faillites, expliquant que cela impliquerait l'abrogation du contrat de la dette. Раньше он игнорировал призывы к бездействию и банкротству, говоря, что это повлекло бы за собой отмену долгового контракта.
Mais la droite ne veut rien de tout çà et réclame au contraire davantage de baisses d'impôt pour les entreprises et les contribuables les plus riches, ainsi qu'une baisse des dépenses d'investissement et de protection sociale, ce qui mettrait en danger l'avenir de l'économie américaine et réduirait à rien ce qui reste du contrat social. сдерживать военные расходы и расходы на медикаменты, а также повысить налоги, по крайней мере для самых богатых.
On a exigé de certains d'entre eux qu'ils honorent des contrats signés par des gouvernements antérieurs, non démocratiques et corrompus, alors que le FMI et d'autres organisations multilatérales avaient recommandé l'abrogation du contrat. Существовали даже требования, чтобы страны соблюдали контракты, подписанные предыдущими недемократическими и коррумпированными правительствами, даже в случаях, когда Международный валютный фонд и другие многосторонние организации рекомендовали отмену контракта.
Si les prix de l'immobilier chutent rapidement dans cette ville, la baisse de valeur du bien serait compensée par une augmentation de la valeur du contrat d'opération ŕ court terme. Если цены на жилье в городе резко упадут, то падение стоимости дома будет компенсировано увеличением стоимости фьючерсного контракта.
La réalisation de Gore donnera aux Européens, constamment en danger d'être marginalisés dans ce genre de rencontres, l'occasion de se vanter de la façon dont eux, contrairement aux Américains et aux Russes, remplissent leur part du contrat en taxant lourdement la consommation d'essence. Фильм Гора дал бы европейцам - которые всегда в опасности быть отодвинутыми на второй план на этих встречах - шанс похвастаться тем, как они в отличие от американцев и русских уже вносят свои вклад в решение этой проблемы, облагая большим налогом потребление газа.
Le troisième changement éliminerait une règle perverse, par laquelle des parties du contrat du MDP peuvent liquider des forêts pour acheter des crédits de remplacement. Третье изменение устранит правило, согласно которому стороны контракта в рамках "Механизма чистого развития"могут ликвидировать лес, чтобы приобрести кредиты за восстановление.
Le prix final est en effet identique à celui du contrat de 2009. На самом деле окончательная цена сходна с ценой по контракту 2009 года.
Mais l'accroissement de la demande et une réelle appréciation du taux de change du renminbi ne sera pas suffisant si les autres pays ne remplissent pas leur part du contrat. Но расширить спрос и разрешить реальное фактическое повышение обменного курса в Китае будет не достаточно, если другие страны не внесут свой вклад.
Mais les employeurs ont aussi rapidement appris que le meilleur type de contrat d'embauche est celui qui offre à l'employé non seulement un contrat fixe, mais aussi la possibilité d'un bonus, un genre de cadeau pour bons résultats en dehors de toute provision du contrat. Но работодатели также быстро узнали, что лучший вид трудового договора - это тот, который предлагает служащему не только фиксированный контракт, но и возможность премиальных выплат, своего рода подарок за хорошую работу, которая вне условий договора.
La part du contrat de la partie musulmane sera notamment de garantir les droits de l'homme et les libertés civiles, l'amélioration du statut des femmes et des politiques réalistes pour contrôler l'explosion démographique du monde musulman. Со своей стороны ислам должен гарантировать соблюдение прав человека и гражданских свобод, улучшение статуса женщин и реалистичную политику сдерживания демографического взрыва в исламском мире.
La crise actuelle a dévoilé les décalages croissants et les lacunes originelles du contrat conclu entre les citoyens européens et les institutions de l'UE, entre le Nord et le Sud de l'Europe, et entre ses populations et ses élites. Нынешний кризис выявил новые пробелы и расширяющиеся трещины во взаимодействии между гражданами Европы и институтами ЕС, между севером и югом ЕС, а также между простыми гражданами и элитой.
Les analystes doivent en outre s'intéresser à la nature du contrat social implicite. Аналитики также должны учитывать характер негласного общественного договора.
Hadès, le dieu des enfers, kidnappe Perséphone, déesse de l'automne, et négocie un contrat de mariage forcé, l'obligeant à revenir régulièrement, puis il la laisse s'en aller. Аид, повелитель царства мертвых, похитил Персефону, богиню весны, и принудил ее подписать брачный договор, по которому она обязана регулярно возвращаться к нему - а потом отпустил.
De plus, il est resté à distance respectueuse des insuccès politiques de l'Afrique, notamment du Zimbabwe, où il a résisté aux appels d'aide à la révocation de Robert Mugabe. Он также решил держаться на безопасном расстоянии от политических проблем в Африке, особенно в Зимбабве, когда не ответил на призыв к свержению Роберта Мугабе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.