Beispiele für die Verwendung von "rapporté" im Französischen
Übersetzungen:
alle74
сообщать27
относиться6
иметь отношение4
приносить доход2
andere Übersetzungen35
Alors je me suis promené et j'ai rapporté des trucs à mettre dedans.
А потому я достал кое-какой материал для добавки.
Le nul rapporté vendredi de Bosnie oblige les Portugais à marquer et à gagner.
Ничья в пятницу в матче против Боснии требует от португальцев победы.
Et tout d'un coup, ça m'a rapporté beaucoup d'argent et d'attention.
И вдруг неожиданно это принесло много денег и внимания.
En d'autres termes, chaque enregistrement a rapporté en moyenne 1,280 yuan, ou 160 euros.
Если упростить, это означает, что каждая регистрация стоит в среднем 1280 юаней или 160 евро.
La sonde Messenger a rapporté des preuves de l'existence de glace sur la planète Mercure.
Зонд "Мессенджер" нашел доказательства того, что на планете Меркурий есть лед.
Après que ce pays ait rapporté des statistiques très impressionnantes sur les téléphones, il s'est effondré.
После того, как страна представила такую впечатляющую статистику по телефонным коммуникациям, она развалилась.
La vidéo a rapporté plus de 26 000 dollars en dons pour mettre fin à la violence domestique.
Благодаря видео, удалось собрать пожертвования в 26000 долларов на борьбы с внутрисемейным насилием.
Rapporté à la densité de population, ça fait moins d'un pour cent de l'impact du séisme haïtien.
С поправкой на плотность населения, это менее чем один процент от последствий землетрясения на Гаити.
Celles des gouvernements de la zone euro ont rapporté 3,54%, tandis que le taux d'inflation atteignait 1,9%.
10-летние привительственные облигации в зоне Евро принесли 3,54%, в то время как уровень инфляции в зоне Евро был 1,9%.
"Cette affaire n'est pas aussi compliquée que les gens l'ont fait croire plus tard," a-t-il rapporté.
"Это было гораздо проще, чем люди рассказывают сегодня," - сказал он.
Ils ont rapporté les racines de tapioca à la cuisine, les ont émincées et en ont fait des chips délicieuses.
Они принесли корни маниоки на кухню, тонко их нарезали и сделали превосходные чипсы.
Bien sur, Google ne s'en est pas aperçu, nous avons donc rapporté ceci dans l'article scientifique que nous avons écrit.
Конечно, Google тогда это не отследил, поэтому мы отметили это в написанной нами статье.
Et le résultat c'est que les enseignants ont rapporté des améliorations énormes dans leur anglais - des progrès rapides et toutes sortes de choses.
В результате, учителя отметили потрясающие успехи в английском языке - резкое улучшение и всё такое.
Les marchés britanniques de paris diversifiés sur les prix immobiliers, tout comme certains marchés de détail en ligne, n'ont jamais beaucoup rapporté non plus.
Британские торговые рынки жилой недвижимости, а так же некоторые розничные Интернет-рынки также никогда не доходили ни до чего подобного.
Merton a remarqué que tout sujet de discussion avec des cosmopolites était rapporté à l'échelle mondiale, alors que les autochtones évoquaient surtout leur ville.
Когда Мертон заводил разговор с людьми, любая тема напоминала космополитам о мире в целом, а влиятельным местным жителям - о делах родного города.
Les schémas de Ponzi ont rapporté de gros profits à leurs promoteurs, du moins pour un temps, en provoquant une contagion sociale de l'enthousiasme.
Финансовые пирамиды принесли большую прибыль их учредителям, по крайней мере на некоторое время, поощряя социальную заразу энтузиазмом.
Tout d'abord, un jeune de 18-ans, qui a montré de l'intérêt pour la lutte contre l'incendie avait été arrêté, comme rapporté.
Вначале был арестован 18-летний молодой человек, который выказывал подозрительный интерес к операции по тушению огня.
Leur souhait était rapporté au prêtre qui trouvait alors un objet rituel, les sacrifices appropriés étaient alors réalisés, et un sanctuaire était construit pour le dieu.
И потом их желание передавали священнику, который находил ритуальный объект, и совершались соответствующие жертвоприношения, и возводился алтарь в честь бога.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung