Beispiele für die Verwendung von "rapprochement" im Französischen
Mais ce rapprochement a suscité de grandes controverses.
Но более близкие отношения привели к серьёзным разногласиям.
Mais cet accord traduit surtout le rapprochement américano-indien.
И все же основное значение соглашения стоит усматривать в рамках расцветающих американо-индийских отношений.
Ce rapprochement avec Cuba mélange l'intérêt et les calculs.
Эти более тесные отношения с Кубой сочетают в себе собственный интерес и расчет.
De plus, le peuple iranien est en grande partie favorable ŕ un rapprochement.
Кроме того, иранский народ кардинально за восстановление отношений.
Ce fossé des valeurs n'est pas un obstacle insurmontable à un rapprochement géostratégique.
Этот увеличивающийся ценностной разрыв в понятиях о ценностях не является непреодолимым препятствием для установления близких отношений.
Ils considèrent l'Iran - et donc le rapprochement iranien de Maliki - comme une menace existentielle.
Они считают Иран - и, таким образом, близость Малики к нему - экзистенциальной угрозой.
Les liens économiques ouvrent la voie à un rapprochement politique et à des relations plus étroites.
Экономические связи прокладывают путь к восстановлению политических отношений и более тесным связям.
Le rapprochement entre l'Inde et la Chine s'opposerait-il à la puissance des Etats-Unis ?
Не возникает ли между Индией и Китаем новый союз, призванный уравновесить глобальную мощь США?
Là, la confiance ne peut être construite que sur un rapprochement entre la Chine et les Etats-Unis.
Здесь уверенность может быть построена только на основе подхода, которого придерживаются Соединенные Штаты по отношению к Китаю.
La seule question qui reste est de savoir si les tensions politiques pourraient mettre fin à leur rapprochement.
Единственный вопрос - не получится ли так, что напряженные политические отношения начнут играть такую музыку, что танец придется остановить.
Quant à l'opinion publique turque, elle est plus disposée que jamais à un rapprochement avec l'Arménie.
А общественное мнение в Турции выражает большую, чем когда-либо готовность к восстановлению отношений с Арменией.
Mais l'aide financière de l'Europe a-t-elle oeuvré au rapprochement de la perspective de la paix ?
Но способствовала ли финансовая помощь Европы установлению мира на Ближнем Востоке?
Comment peut-on établir un rapprochement avec ces objets inanimés surgissant des sables aussi majestueux qu'arides du désert ?
Как люди относятся к неодушевлённым зданиям, вырастающим из безжизненных, но всё же величественных песков пустыни?
Comme le montrent les derniers évènements, cependant, un rapprochement russo-japonais n'est vraiment pas à l'ordre du jour.
Однако последние события показывают, что российско-японские отношения остаются очень прохладными.
S'il fallait s'en souvenir, ce serait surtout parce qu'ils ont permis un rapprochement entre l'Inde et le Pakistan.
Если их и помнят вообще, то это благодаря достигнутому прогрессу, когда Индия и Пакистан стали разговаривать друг с другом.
PARIS - Le rapprochement entre l'Europe et les Etats-Unis, depuis l'arrivée du président Barack Obama à la Maison Blanche, est indéniable.
ПАРИЖ - С того момента, как президент Барак Обама обосновался в Белом доме, наступил период бесспорного восстановления отношений между Европой и Соединенными Штатами.
Cependant, le véritable rapprochement résulte essentiellement du travail d'Ariel Sharon dont l'influence reste toujours très forte en dépit de son coma.
Но само восстановление отношений, конечно, главным образом является работой Ариэля Шарона, влияние которого ни в коем случае не ослабляется тем фактом, что он находится в коме.
Ils ont aussi besoin d'un rapprochement efficace - au-delà de la diplomatie - qui impliquerait un plus grand investissement dans les institutions bilatérales.
Они также нуждаются в эффективном восстановлении дружественных отношений, - выходящих за рамки дипломатии - которые подразумевают более крупные инвестиции в двусторонние учреждения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung