Beispiele für die Verwendung von "rassurant" im Französischen
Cette fois-ci cependant, l'article est moins clair, moins rassurant.
На этот раз, однако, сообщение не совсем ясное, менее обнадеживающее.
Il paraît plus rassurant que Sarkozy et plus compétent que Royal.
Он вызывает больше доверия, чем Саркози и кажется более компетентным, чем Рояль.
Vingt années semblent nécessaires pour que l'Europe change, et c'est tout sauf rassurant.
Получается, что для того, чтобы измениться, Европе понадобилось 20 лет, и это мало обнадёживает.
Un chant d'oiseau par exemple, est un son que la plupart des gens trouvent rassurant.
Пение птиц, например, на большинство людей влияет утешительно.
Cela explique pourquoi il est parfaitement rassurant pour chaque personne ici d'acheter un ordinateur chez Apple.
Это объясняет почему все люди в этой аудитории чувствуют себя комфортно покупая компьютеры Apple.
Hayek considérait quant à lui "rassurant" le fait que lui et Keynes s'entendent "sur tant de choses."
А Хайек нашел "обнадеживающим", что они с Кейнсом пришли к "столь полному" согласию.
Et mon score sur l'indice de narcissisme de la personnalité, ou le NPI-16, est un 0,31 rassurant.
И мой результат по шкале Индекс Нарциссизма Личности или сокращенно по шкале NPI-16, на обнадеживающем уровне 0.31.
Bien que peu rassurant, le terme plus précis de "Seconde Grande Contraction" désigne la crise actuelle de manière plus appropriée.
Выражаясь точнее, хотя и менее обнадеживающе, более подходящим термином для продолжающегося кризиса будет второе "Большое сокращение".
A Pékin, la préoccupation essentielle est de maintenir une croissance du PIB de 11% par an, tout en rassurant les gouvernements occidentaux.
Вернемся к проблемам Пекина, главной заботой которого является обеспечение 11% роста ВВП во время переговоров с правительствами Запада.
En voyant cela, on a forcément peur - en étant vulgaire - on fait dans son froc, parce que ça n'a pas l'air rassurant.
Я смотрю на это и мне просто страшно - клянусь - страшно до смерти от блогов, потому что они не такие уж и дружелюбные.
Il serait alors rassurant de croire qu'un massacre d'une telle ampleur n'aurait pas d'importance puisque les poissons ne ressentent pas la douleur.
Это убедило бы нас в том, что убийство в таком крупном масштабе не имеет значения, потому что рыбы не чувствуют боли.
D'une manière générale, si ces héros ne font pas de bons dirigeants, il est tout de même rassurant de savoir qu'ils interviendront si besoin est.
В целом, такие герои во главе государства приносят мало пользы, но хорошо, когда они рядом в случае необходимости.
Et j'avais l'impression d'être tombée sur cette société secrète de femmes dont je faisais désormais partie, ce qui était à la fois rassurant et inquiétant.
Я как будто случайно наткнулась на тайное общество женщин, частью которого теперь стала сама, что, с одной стороны, вселяло надежду, но и вызывало беспокойство.
Ce faisant, il souligne son engagement en faveur du respect du TNP tout en rassurant le Congrès et ses alliés parfois inquiets de l'audace de cette nouvelle approche.
В прошлом акцент делался на приверженности его администрации выполнению своих обязательств в рамках Договора о нераспространении ядерных вооружений, в то время как последний убеждает Конгресс США и их скептичных союзников в смелости новых подходов.
Au début de la crise, beaucoup de gens faisaient le rapprochement avec 1982 ou 1973, ce qui était rassurant, car ces deux dates correspondent à des ralentissements économiques cycliques classiques.
В самом начале кризиса многие сравнивали его с 1982 или с 1973 годами, что являлось некоторым утешением, поскольку обе даты относятся к примерам классического циклического спада.
Le fait que les pays puissent recourir à des taux d'inflation à deux chiffres et imprimer leur moyen de sortir d'une crise de la dette n'est guère rassurant.
Тот факт, что страны могут прибегать к двузначным темпам инфляции и выходить из долгового кризиса, печатая деньги, едва ли может обнадежить.
Il n'en reste pas moins qu'un courant de pensée qui rend la démocratie attrayante aux yeux des croyants - tout en rassurant les non-croyants qui voient les croyants adopter le pluralisme - devait exister.
Тем не менее, некоторая составляющая мышления, которая делает демократию привлекательной для верующих, а неверующих переубеждает в том, что верующие люди приняли плюрализм, должна присутствовать.
Car, si les notes ne portent pas le sceau rassurant de la loi, selon l'argument avancé, les régulateurs n'ont pas besoin de s'inquiéter de la qualité des notes et peuvent laisser la supervision des noteurs au marché.
Если рейтинги не будут поддерживаться силой закона, то, естественно, регулирующим органам не надо будет волноваться по поводу качества рейтингов и они могут оставить функцию контроля рейтинговых агентств за рынком.
Au cours des 25 dernières années, le mantra du "ciblage de l'inflation" (introduit dans mon article de 1985) a servi de mécanisme pour contenir les anticipations d'inflation en rassurant le public quant aux intentions de la banque centrale.
Последние 25 лет мантра "таргетирования инфляции" (термин, введенный в моей статье 1985 года) служила в качестве механизма сдерживания инфляционных ожиданий, обеспечивая уверенность общественности относительно намерений центрального банка.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung