Beispiele für die Verwendung von "ravager" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle30 разрушать15 опустошать14 andere Übersetzungen1
Sortir la peur de l'échec de votre esprit peut être une très bonne chose si vous vous entrainez pour un triathlon ou vous vous préparez à donner une conférence à TED, mais personnellement, je pense que les gens qui ont le pouvoir de faire sauter notre économie et de ravager notre écologie feraient mieux d'avoir une image d'Icare accrochée au mur, parce que - peut-être pas celle-là en particulier - mais je veux qu'ils pensent à la possibilité de l'échec tout le temps. Изгнание из сознания страха неудачи - вещь очень хорошая, когда вы тренируетесь в триатлоне, или готовитесь к выступлению в TED, но лично я считаю, что люди, способные взорвать экономику или разрушить экологию, должны бы лучше смотреть на картину Икара, висящую на стене, потому что, может, не в этом конкретном случае, но я хочу, чтобы они имели в виду возможность неудачи всегда.
Ils n'ont pas besoin de ravager tout le globe. Им не нужно опустошать планету.
Pendant ce temps, la corruption massive ravage l'économie égyptienne : Тем временем коррупция огромных масштабов разрушает экономику Египта:
En 2000, l'épidémie de sida faisait des ravages dans les pays pauvres, notamment en Afrique. Еще в 2000 году эпидемия ВИЧ/СПИДа опустошала беднейшие страны мира, особенно в Африке.
Des villes comme Misurata ont été ravagées par les combats et devront être reconstruites. Такие города, как Мисурата, были разрушены в результате боевых действий и должны быть восстановлены.
Mais tandis que les dommages à l'environnement terrestre sont apparents, les ravages infligés à l'environnement marin demeurent inaperçus. Но в то время, как ущерб, нанесенный окружающей среде на суше можно увидеть, опустошение, которому подверглась морская окружающая среда, является скрытым.
Un tremblement de terre ravage le Pakistan avec une couverture médiatique moindre, et le monde développé est beaucoup moins généreux. Землетрясение, разрушившее города и деревни в Пакистане, получает меньше внимания, и помощь развитых стран оказывается гораздо меньше.
Nous pouvons voir une zone entière ravagée et la faire fleurir comme avant, avec du temps et un peu d'aide. Мы можем видеть опустошение, и можем это опустошение вернуть обратно к цветению, нужно немного помочь и подождать.
Mais peut-être est-ce précisément cette certitude dans leurs bonnes intentions qui les aveuglent face aux ravages qu'ils causent. Но возможно, именно эта уверенность в своих хороших намерениях делает их слепыми к разрушениям, которые они творят.
Moins nous y serons préparés et plus le réchauffement fera de morts et de ravages, surtout dans les pays pauvres et les sociétés fragiles. Если мы будем плохо подготовлены, то глобальное потепление приведет к большему количеству смертей и опустошению, особенно в бедных странах и хрупких сообществах.
On considérait le nationalisme comme la principale cause des destructions qui ont ravagé par deux fois le continent au 20° siècle. Национализм обвинили в том, что он дважды практически разрушил старый континент в 20-ом столетии.
Elle s'est trouvée confrontée au défi que représentaient les maladies épidémiques bourgeonnantes qui ravagent les pays les plus pauvres, particulièrement l'Afrique Noire. Наша комиссия пыталась разрешить проблему распространения эпидемических заболеваний, опустошающих беднейшие страны мира, особенно те, что расположены в Африке к югу от Сахары.
Malheureusement, le réchauffement de la planète détruira probablement les mêmes pays que ceux qui viennent d'être ravagés par le tsunami. К сожалению, глобальное потепление, скорее всего, разрушит некоторые из тех самых стран, которые пострадали от цунами.
Sur un continent appauvri et ravagé par la guerre, les Européens aspiraient à la paix, à la liberté, à la stabilité et à une nouvelle prospérité. В разрушенной и опустошенной войной Европе люди мечтали о мире, свободе, стабильности и возможности нового процветания.
Cher Fox News, il a été porté à notre malheureuse attention que le nom et la nature d'Anonymous ont été ravagés. Уважаемые Fox News, к несчастью, нашего внимания удостоился факт разрушения как имени, так и достоинства Анонимов.
Par ailleurs, sachant qu'une forte inflation a déjà ravagé l'économie du pays, le problème doit être abordé rapidement, avant qu'il ne devienne incontrôlable. Более того, учитывая историю того, как высокая инфляция опустошала экономику, проблему надо будет вскоре решать, прежде чем она выйдет из-под контроля.
Enfin, les pays fournisseurs d'aide doivent appliquer les leçons tirées de la reconstruction des états de l'ex-Yougoslavie, ravagés par la guerre. И, наконец, государства-спонсоры должны воспользоваться опытом, приобретенном при восстановлении разрушенных войной стран бывшей Югославии.
Dans un pays ravagé par la violence envers les femmes, les "Casques Bleus" indiennes ont incité de nombreuses femmes libériennes à rejoindre les rangs de la police. В стране, опустошенной насилием против женщин, индийские миротворцы вдохновили многих местных женщин примкнуть к рядам полиции.
Est-elle prête à détourner le regard alors qu'une petite nation ravage sa démocratie, viole les droits de l'homme et rompt ses accords internationaux ? Готово ли оно делать вид, что ничего не происходит, когда маленькая нация разрушает демократию, нарушает права человека и не соблюдает свои международные соглашения?
et un dispositif international de propriété intellectuelle qui empêche l'accès à des médicaments abordables capables de sauver des vies, alors que le Sida ravage le monde en développement. и режим глобальной интеллектуальной собственности, который отрицает доступ к возможным спасающим жизнь лекарственным препаратам, как раз когда СПИД опустошает развивающийся мир.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.