Exemples d'utilisation de "reconsidérée" en français
En outre, l'idée généralement admise selon laquelle les régimes arabes sunnites de la région approuveraient tacitement une attaque militaire contre les installations nucléaires de l'Iran doit être reconsidérée à la lumière du printemps arabe - particulièrement à la suite des sursauts soudains de violences anti-américaines dans le monde musulman.
Более того, обычные предположения, что суннитские режимы региона дадут молчаливое согласие на военный удар по иранским ядерным объектам, должны быть пересмотрены в свете Арабской весны, особенно после недавнего внезапного всплеска антиамериканского насилия во всем мусульманском мире.
il faut maintenant reconsidérer des décennies de certitudes stratégiques.
сейчас нужно пересмотреть десятилетия основных стратегических несомненных фактов.
Si les marges sont dépassées, les membres devront reconsidérer l'alignement.
Если кто-то превысит установленные пределы, члены еврозоны должны будут пересмотреть правила регулирования.
Est-il donc venu le temps de reconsidérer la formule magique de tels partenariats ?
Итак, пришло ли время пересмотреть магическую формулу PPP и PVP?
Si un tiers des parlements nationaux le décident, alors la Commission européenne doit reconsidérer la proposition.
Если этого пожелает треть национальных парламентов, Европейская комиссия должна будет пересмотреть предложение.
Et ce ne sont pas seulement les puissances émergentes qui doivent reconsidérer leur approche du monde ;
И не только развивающиеся страны должны пересмотреть свой подход к устройству мира.
Les non Malais espèrent désormais qu'il reconsidérera l'idée d'un traitement spécial pour les Malais ethniques.
В настоящее время немалайцы надеются, что он пересмотрит свою идею об особом отношении к этническим малайцам.
Il n'est pas trop tard, les décideurs politiques au niveau national et international peuvent encore reconsidérer leur stratégie.
Еще не поздно пересмотреть международные и государственные стратегии по борьбе с наркоманией.
il a appelé les Américains à reconsidérer leurs propres attitudes au sujet de la guerre et de la paix.
он призвал американцев пересмотреть свои собственные представления о войне и мире.
L'occident a exercé une grande pression sur Yar'Adua pour qu'il reconsidère la limite du mois de janvier.
Запад оказывает на Ярадуа серьезное давление с целью заставить его пересмотреть сроки прекращения сжигания излишков газа.
Certains espèrent qu'un ajournement stimulera la violence au Kosovo et poussera l'Occident à reconsidérer l'indépendance du Kosovo.
Некоторые надеются, что отсрочка решения вызовет новую войну насилия в Косово и заставит страны Запада пересмотреть возможность предоставления независимости Косово.
Dans ce contexte, il est nécessaire de reconsidérer nos sources de bonheur les plus substantielles dans le cadre de notre activité économique.
На этом фоне пришло время пересмотреть основные источники счастья в нашей экономической жизни.
Lorsque le temps sera venu de reconsidérer les politiques internationales concernant le réchauffement climatique, il faudra qu'il se passe deux choses.
Когда настанет время пересмотреть международную политику по глобальному потеплению, должны произойти две вещи.
Cette situation contraint le Japon à reconsidérer son pacifisme d'après-guerre, à revoir sa politique de défense et à augmenter ses dépenses militaires.
Эта ситуация вынуждает правительство Японии пересмотреть свой послевоенный пацифизм, провести переоценку своих оборонных стратегий и увеличить свои военные расходы.
Les Européens qui considéraient la Turquie comme le probable cheval de Troie américain au sein de l'Union européenne furent obligés de reconsidérer leur position.
Европейцы, считавшие Турцию потенциальным "троянским конём" Америки в Европейском Союзе, были вынуждены пересмотреть свои взгляды.
Etant donné le nombre incroyable d'infections nosocomiales ou d'infections contractées à l'hôpital, il semblerait qu'il soit temps de reconsidérer nos pratiques actuelles.
И учитывая огромный объем внутрибольничных инфекций - инфекций, полученных в госпитале, есть мнение, что сейчас самое время пересмотреть наш текущий порядок действий.
Petit geste pour revivifier les chances de M. Kerry, le ministre allemand de la défense, Peter Struck, a laissé entendre que son pays pourrait reconsidérer sa position sur le déploiement de troupes en Irak.
Министр обороны Германии Петер Струк, стремясь повысить шансы Керри на победу, намекнул, что его страна может пересмотреть свою позицию в отношении войск в Ираке.
Mechaal a même indiqué que si Israël reconsidérait sa position concernant l'Initiative de paix arabe de 2002 - qui appelle le monde arabe à reconnaître le droit à l'existence d'Israël en échange de son retrait total des Territoires occupés - le Hamas en ferait autant.
Машаль даже заявил, что если Израиль пересмотрит свое отношение к Арабской Мирной инициативе 2002 года - которая призывает арабский мир признать право существования израильского государства в обмен на возвращение Израиля к границам 1967 года - то ХАМАС сделает то же самое.
L'idée selon laquelle des marchés régulés et surveillés a minima sont plus stables et plus dynamiques que ceux soumis à une intervention appuyée du gouvernement doit impérativement être reconsidérée.
Очевидно, что больше всего в дополнении нуждается взгляд на то, что рынки, минимально управляемые и регулируемые, более стабильны и динамичны, чем те, которые подвержены всесторонней правительственной интервенции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité