Exemples d'utilisation de "recouverts" en français

<>
Nous n'étions pas recouverts de glace en Afrique. Африка не была покрыта льдами.
Et ils s'accumulent sur les évaporateurs - et c'est ce que vous voyez sur cette image à gauche - petit à petit ils sont recouverts de carbonate de calcium. Он откладывается на выпаривателях - вы видите их на слева,- которые постепенно покрываются коркой карбоната кальция.
Les trois quarts de la superficie de la Terre sont recouverts d'eau. Три четверти поверхности Земли покрыты водой.
La nuit, ils se couvrent de pollen, qui se répand sur eux, puis les poils que nous avons vus plus haut, ils se fléchissent et permettent aux moucherons de sortir, recouverts de pollen. За ночь они покрываются пыльцой, обтекающей их сверху, а затем щетинки, которые мы видели выше, ослабляются и выпускают мушек, покрытых пыльцой.
Leurs enfants ressortent de l'eau leurs vêtements et sandales recouverts de goudron. Их дети в воде, деготь покрывает их одежду и сандалии.
La poussière recouvre le bureau. Стол покрыт пылью.
Le bureau est recouvert de poussière. Письменный стол покрыт пылью.
Le terme de "& cyber attaque& "recouvre tout une gamme d'agissements, de la simple investigation aux sites Web dégradants, en passant par le déni de service, l'espionnage, et la destruction. Термин "кибер-атака" охватывает широкий спектр действий, начиная с простых средств порчи веб-сайтов и заканчивая отказом оборудования, шпионажем и уничтожением.
Mais les investisseurs dans la dette du gouvernement britannique ont dû faire face à d'énormes pertes lorsque l'engagement de la Grande-Bretagne dans la Première Guerre mondiale a entraîné l'inflation, et ceux qui avaient investi dans la Russie ont dû utiliser les bons du Trésor tsaristes pour recouvrir les murs de leurs toilettes après la Révolution d'octobre. Но инвесторы в государственный долг Великобритании понесли огромные потери, когда участие Великобритании в Первой Мировой Войне вызвало инфляцию, а инвесторы в царские облигации оклеивали ими стены туалетов после Октябрьской революции.
La Grèce ne recouvrira pas sa solvabilité à moins de l'effacement d'une grande part de sa dette. До тех пор пока Греции не простят большую часть ее долга, она не восстановит свою кредитоспособность.
Votre corps est recouvert de fractales. Ваше тело покрыто фракталами.
La route est recouverte d'asphalte. Дорога покрыта асфальтом.
Mais le magnifique soleil qui brille à Davos ces jours-ci ne peut effacer les ombres de la crise financière qui recouvre le monde et a jeté un froid sur la réunion de cette année. Однако ослепительный солнечный свет в Давосе на этих днях был омрачен тучами охватившего мир финансового кризиса, навевая мрачное роковое настроение на участников форума этого года.
Les collines étaient recouvertes de neige. Холмы были покрыты снегом.
Cet objet est complètement recouvert de fibres optiques. Вся его поверхность покрыта волоконно-оптическими датчиками.
La première réponse, formelle, était que la Chine avait hérité de revendications territoriales historiques, dont une carte de l'époque de la République nationaliste de Chine, connue sous le nom de la "ligne en neuf traits ", qui recouvre pratiquement la totalité de la mer de Chine méridionale. Первый и официальный ответ был, что Китай унаследовал исторические территориальные права, включая карту эпохи национализма, на которой нанесена "линия девяти пунктиров", охватывающая практически все Южно-Китайское море.
Des tapis épais recouvraient le sol. Толстые ковры покрывали пол.
L'hémisphère nord se recouvrait d'énormes nappes de glace. Северное полушарие было покрыто толстым слоем льда, который продолжал расти.
L'hémisphère nord se recouvrait d'énormes nappes de glace. Северное полушарие было покрыто толстым слоем льда, который продолжал расти.
La surface de la terre est recouverte à 70% d'eau. Поверхность Земли на 70% покрыта водой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !