Beispiele für die Verwendung von "recrute" im Französischen
L'armée, qui recrute abondamment au Pendjab, n'utilisera pas la force comme elle le fait dans les zones tribales.
Армия, которую набирают в основном в Пенджабе, не будет использовать силу там так, как она использовала ее на территориях племен.
Donc, je vous recrute pour m'aider à démarrer le projet de la coopération.
Поэтому я и вербую вас в помочь мне начать проект по сотрудничеству.
La réponse traditionnelle est de recruter, former, et inculquer les "bonnes valeurs."
Традиционным ответом на этот вопрос является завербовать, обучить и привить "правильные ценности".
Mais l'arme d'un espion consiste à recruter et à éduquer des collaborateurs.
Однако главное профессиональное качество агента спецслужб - это умение вербовать людей и поддерживать с ними отношения.
Mais les personnes recrutées par les jihadistes peuvent être amenées à préférer la modération à l'extrémisme.
Но люди, которых рекрутируют экстремисты, могут выбрать вместо экстремизма умеренность.
Comment les Talibans font pour recruter des gens dans votre région ?
Как Талибан набирает себе людей из вашей долины?
Mais néanmoins, j'ai été recrutée par le British Council en même temps que 25 autres enseignants.
Итак, Меня и ещё 25 учителей завербовал Британский Совет.
À 17 ans, je recrutais des gens de l'Université de Cambridge pour cette organisation.
Когда мне было 17, я вербовал людей из Кембриджского университета в члены этой организации.
Aucun des jeunes gens auxquels j'ai parlé n'a pu expliquer clairement son engagement, si ce n'est à dire qu'un professeur d'une école islamique connu sous le nom d'Ustad So les avait recrutés dans un mouvement clandestin.
Ни один из юношей, с которыми я говорил, не смог дать четкого объяснения своим действиям, за исключением того, что школьный учитель-мусульманин по имени Устадз Со рекрутировал их в состав подпольного вооруженного движения.
Le gouvernement du PDJ se confrontera tête la première avec les mandarins, en partie parce que le parti aura quelques difficultés à recruter un nombre suffisant de législateurs qualifiés.
Правительство ДПЯ столкнется лбом в лоб с отсталыми руководителями, частично потому что партии трудно будет набрать достаточное количество квалифицированных высокопоставленных чиновников.
Cela étant, il est aussi probable que dans cette situation de crise, l'UMNO tente de recruter Anwar.
Впрочем, также вероятно, что UMNO в час кризиса попытается завербовать Анвара.
"Sommes-nous chaque jour en train de capturer, de tuer, de dissuader et de décourager davantage de terroristes que les madrasas et les radicaux religieux ne sont en train d'en recruter, d'entraîner et de déployer contre nous ?"
"Захватываем ли мы, убиваем ли или сдерживаем от активных действий и разубеждаем больше террористов каждый день, чем медресе и радикальные священнослужители вербуют, обучают и используют против нас?"
Comme les soldats sont de plus en plus difficiles à recruter et à garder, il s'avérera sans doute nécessaire d'augmenter leurs salaires et d'améliorer leur qualité de vie.
Поскольку все труднее становится набирать и содержать солдат, для этого, возможно, потребуется увеличить их зарплаты и повысить качество жизни.
Donc j'ai décidé de recruter quelques uns de mes amis de TED pour qu'ils lisent mes mots à haute voix pour moi.
Поэтому я завербовал некоторых моих друзей по TED, чтобы они читали вслух мои слова.
Le groupe le plus nombreux était composé des dizaines de milliers de jeunes Musulmans qui se sont battus contre l'occupation soviétique de l'Afghanistan, où ils ont été formés à un grand nombre de techniques et où beaucoup ont été recrutés par des organisations ayant une vue extrême de l'obligation religieuse du jihad.
Наиболее многочисленными (десятки тысяч) были молодые мусульмане, сражавшиеся против советской оккупации Афганистана, в ходе чего их обучали большому количеству различных техник, а многих из них вербовали в организации, исповедующие экстремистский взгляд на религиозный долг джихада.
La France est également un État fortement centralisé, où la plupart des fonctionnaires sont recrutés dans un cercle fermé de conseillers politiques oeuvrant auprès des hommes politiques de haut rang, ayant souvent tous été éduqués dans les mêmes institutions.
Франция также является в большой степени централизованным государством, где большинство государственных служащих были набраны из близкого круга политических советников высокопоставленных политиков, часто получивших образование в том же учреждении.
Nous ne pourrons gagner que si le nombre d'adeptes que les extrémistes recrutent est plus faible que le nombre que nous tuons et dissuadons.
Мы не сможем одержать победу, если количество людей, завербованных экстремистами, не будет меньше числа экстремистов, сдерживаемых и уничтожаемых нами.
Mais des signes évidents indiquent aujourd'hui que le reste du monde rattrape rapidement ce retard - construisant de nouvelles universités, modernisant les existantes, aux prises dans une concurrence fébrile pour attirer les meilleurs étudiants et recrutant des doctorants formés aux Etats-Unis pour qu'ils reviennent travailler dans les universités et les laboratoires industriels de leur pays d'origine.
Но все больше признаков говорят о том, что остальной мир движется вперёд всё быстрее - строя новые университеты, улучшая существующие, жёстко конкурируя за лучших студентов и вербуя прошедших обучение в США докторов философии (PhD), агитируя их возвращаться на родину и работать в университетах и промышленных лабораториях.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung