Exemplos de uso de "redéfinira" em francês

<>
Les propositions à venir de la Commission font partie d'un plan plus large en faveur de l'union économique, budgétaire, et politique, qui redéfinira les frontières de l'intégration européenne. Предложения, готовящиеся в данный момент Европейской комиссией, являются частью обширной стратегии создания экономического, налогово-бюджетного и политического союза, который переопределит границы европейской интеграции.
Mais cela suppose de redéfinir le traitement lui-même. Но это означает переопределение самого лечения.
Les intérêts de l'UE et des États-Unis ont été considérablement redéfinis. Интересы, как ЕС, так и США были в значительной степени пересмотрены.
Nous sommes en mesure de nous connecter aux gens assez librement et de nous redéfinir en ligne. Мы можем довольно легко знакомиться с людьми и переделать себя в сети.
C'était de prendre tous les éléments que nous appelons côté public et côté scène et de les redéfinir comme niveau public et niveau scène. Оно заключалась в том, что всё известное нам как зрительская часть театра и закулисье переопределялись как "над-" и "подтеатральная часть".
Nous avons choisi de redéfinir le système de santé comme un docteur, une infirmière et une mère mentor. Мы решили перестроить систему здравоохранения и создать коллектив врачей, медсестёр и матерей-наставниц.
Nous devons redéfinir fondalementalement qui sont les experts. Мы должны в корне поменять понимание того, кто такие эксперты.
En fait, nous redéfinissons ce que la pauvreté signifie. Вообще-то, мы переопределяем значение бедности.
Allez-vous oeuvrer à redéfinir les critères selon lesquels les pays ont accès aux financements ? Будете ли Вы работать над тем, чтобы пересмотреть критерии, в соответствии с которыми страны получают доступ к денежным средствам?
Le principe de souveraineté doit en outre être redéfini en lui-même. Более того, сам принцип суверенности нуждается в переопределении.
Mais si nous faisions ça pour chaque - chaque borne d'incendie nous pourrions redéfinir l'urgence. Но если бы мы посадили растения возле каждого отдельного пожарного гидранта, мы бы могли пересмотреть понятие чрезвычайной ситуации.
La seconde manière de préserver la solidarité est de redéfinir l'identité. Другой способ сохранить солидарность состоит в том, чтобы переопределить идентичность.
Mais cela suggère le problème que j'essaye d'aborder ici, que nous avons une occasion de redéfinir ce qu'est la santé. И это как раз подсказывает нам, к чему я тут и веду, что у нас есть возможность пересмотреть понятие здоровья.
Il est des moments dans l'histoire où la civilisation se redéfinit. В истории существуют моменты, когда цивилизация переопределяет себя.
Parce presque tous les acteurs majeurs de la scène internationales redéfinissent leur rôle en fonction de ce glissement tectonique, l'Europe doit faire de même. Поскольку почти все главные актеры на международной арене пересматривают свои роли в ответ на эти тектонические изменения, Европа должна сделать то же самое.
Le Pakistan n'est pas le seul pays musulman qui cherche à redéfinir son avenir politique et économique. Пакистан - не единственная мусульманская страна, которая стремится переопределить свое политическое и экономическое будущее.
En outre, le développement lui-même a été redéfini, avec un accent mis sur la réorientation de mesures de bonne gouvernance, de transparence, de responsabilité et de Droits de l'Homme. Кроме того, было пересмотрено само понятие развития, и прицел политики в этой области был смещен в сторону хорошего управления, прозрачности, подотчетности и прав человека.
Ils ne sont plus intimidés par les maths, parce que nous redéfinissons lentement ce que sont les maths. Они больше не боятся математики, потому что мы постепенно переопределили само понятие математики.
Il est évident qu'il tente de redéfinir l'alliance, probablement dans le but de donner au Japon une plus grande liberté d'action en matière de politique étrangère et de sécurité. Очевидно, что он пытается пересмотреть отношения, вероятно, с целью расширения свободы маневров Японии во внешней политике и политике безопасности.
Cet impératif présente à la fois un énorme défi technologique et l'occasion de redéfinir le concept de modernité. Чтобы выполнить этот императив, нам придется справиться с невероятными технологическими вызовами и с необходимостью переопределения значения самого понятия современности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.