Beispiele für die Verwendung von "reflétées" im Französischen mit Übersetzung "отражать"
Cette stabilité reflétait un équilibre simple :
Эта стабильность отражала простой принцип услуги за услугу:
Sa cote dans les sondages reflète cette dualité.
Список его избирателей отражает эту неопределенность.
Des priorités si dénaturées reflètent une réalité simple :
Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность:
L'attitude de ces pays reflète celle des arabes.
Отношение этих стран отражает отношение самих арабов.
Ce modèle reflétait les impératifs de la guerre froide.
Эта модель отражала императивы холодной войны.
La politisation de l'aide étrangère reflète le même orgueil.
Политизация иностранной помощи отражает то же высокомерие.
Mais les institutions mondiales ne reflètent pas ces nouvelles réalités.
Однако мировые организации не отражают этой новой реальности.
Les craintes israéliennes reflètent l'Histoire propre à la région.
Опасения Израиля отражают уникальную историю региона.
Sans aucun doute, Palme reflétait l'esprit de son temps.
Несомненно, Пальме отражал дух своего времени.
Cela reflète en partie la quasi impossibilité de rassembler des informations.
Это частично отражает тот факт, что собрать новую информацию о Сомали практически невозможно.
Cela reflète simplement la réalité de l'interdépendance des politiques monétaires :
Это просто отражает реалии взаимозависимости кредитно-денежных политик:
La température scrotale reflète la température intratesticulaire et diminue grâce au rasage.
Температура мошонки, отражающая температуру яичек, понижается при бритье.
Cela se reflète dans les deux étapes de création d'un saint :
Это отражено в двух ступенях канонизации святых:
Ces politiques de crédit plus souples reflètent une nouvelle image du FMI.
Эти более гибкие условия займов являются отражением нового имиджа МВФ.
Les coûts salariaux unitaires reflètent les niveaux de rémunération et de productivité:
Удельные затраты на рабочую силу отражают уровни компенсации и производительности:
Ces évolutions reflètent et renforcent un nationalisme exacerbé dans toute la région.
Эти события и отражают, и усиливают увеличивающийся национализм в регионе.
Des données récentes en provenance de Chine reflètent l'étendue du problème.
Недавние данные из Китая отражают остроту этой проблемы.
Son silence sur la question irakienne reflétait ses appréhensions des alternatives indésirables :
Их молчание в Иракском вопросе отразило их предчувствие нежелательного выбора:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung