Exemples d'utilisation de "relevés" en français

<>
Mais le Pacte de stabilité de l'Union Européenne, tel qu'il est généralement interprété, exige que les taux d'imposition soient relevés, ce qui s'avère toujours difficile, particulièrement dans le cadre d'une récession, ou que les dépenses soient diminuées. Но Пакт о стабильности Евросоюза в его общепринятой интерпретации требует, чтобы ставки налогов были подняты (что всегда сложно сделать, особенно, когда наблюдается рецессия), или что должны быть урезаны расходы.
Si vous vérifiez mes relevés bancaires, ça va effectivement vous montrer que quelque chose s'est passé là, vous savez donc que le 9 mai j'ai fait 14,79$ d'essence au Safeway de Vallejo. Если вы обратитесь к моим выпискам из банка, они также кое-что покажут, например, вы узнаете, что 9-го мая в Safeway в Вальехо я купил бензина на $14.79.
on ne va généralement pas voir le gérant du magasin pour lui demander de relever ses prix. мы обычно не идем в магазины и не просим, чтобы владелец магазина поднял свои цены.
Pour relever ce double défi, il importe de donner aux communautés locales les moyens de gérer les ressources naturelles dont elles dépendent. Решение этой двусторонней задачи подразумевает расширение способностей местных сообществ управлять природными ресурсами, от которых они зависят.
C'est ce qui s'est passé au Japon il y a dix ans avec l'explosion d'une bulle financière, un événement dont le pays ne s'est pas encore relevé. Подобный пузырь активов "лопнул" в Японии десять лет назад, и от этого события страна не оправилась до сих пор.
La Réserve fédérale des États-unis fait face à un dilemme, car elle doit continuer à relever ses taux par rapport à une économie dévastée par l'ouragan Katrina. Сейчас федеральная резервная система США стоит перед дилеммой, поскольку ей необходимо и далее увеличивать учётные ставки, чтобы восстановить разрушенную ураганами экономику.
Lors de la commémoration du 230e anniversaire de l'indépendance américaine le 4 juillet dernier, le président George W. Bush a relevé que les patriotes de la guerre d'indépendance estimaient que tous les hommes naissaient égaux et que leurs droits étaient inaliénables. Отмечая 230-ую годовщину независимости Америки в июле прошлого года, президент Джордж Буш отметил, что патриоты Войны за независимость верили, что все люди созданы равными и с неотъемлемыми правами.
Mais l'Union européenne n'a pas mis en oeuvre de stratégie cohérente, et en accréditant des progrès là où ils n'avaient pas été obtenus, l'Union européenne n'a pas seulement affaibli sa propre influence dans le pays, mais aussi celle de l'Office du Haut représentant (OHR), ainsi que celle de la Force multinationale de stabilisation de l'Union européenne (Eufor, qui a pris la relève de l'OTAN), agents de progrès en Bosnie depuis Dayton. Однако ЕС не сумел разработать последовательную стратегию, и, объявляя о несуществующих продвижениях, ЕС ослабило не только собственное влияние в этой стране, но и влияние Бюро Высокого представителя (OHR) и военного присутствия (вооруженных сил ЕС (Eufor), сменивших НАТО) - движущих механизмов развития Боснии с момента подписания Дайтонского соглашения.
La procédure de sélection du président de la Banque mondiale qui laisse de fait sa nomination entre les mains du président américain montre que les déclarations répétées des USA, de la communauté internationale et de la Banque mondiale elle-même en faveur d'une bonne gouvernance relèvent du simulacre. Пока США, международное сообщество и сам Банк неоднократно подчеркивают важность хорошего управления, процедура выбора, которая де факто оставляет выбор за президентом США, выглядит абсурдной.
Cette année, le vice-président Joe Biden a fait le déplacement, relevant la représentation américaine d'un cran. В этом году вице-президент Джо Байден имел честь сыграть эту роль, подняв представительство США на ступеньку выше.
Si c'est le cas, cela n'est pas de bon augure pour le système financier international, qui attend de Chinois bien informés qu'ils l'aident à se relever de la crise actuelle. Если это так, это не сулит ничего хорошего международной финансовой системе, выход которой из текущего кризиса зависит от хорошо информированных китайцев.
Les islamistes, espérant se relever des coups mortels qu'ils ont reçus depuis le début de la guerre contre le terrorisme, se préparent déjà à recevoir les fruits de la guerre contre l'Irak. В самом деле, воинствующие исламисты уже позиционируют себя таким образом, чтобы нажить капитал на предстоящей войне с Ираком и таким образом оправиться от разрушительных ударов, которые они получили с момента начала войны против террора.
Pour endiguer la fuite des dollars, la banque centrale pourrait être obligée de relever les taux d'intérêt. Чтобы остановить отток долларов, центральный банк, возможно, будет вынужден поднять процентные ставки.
Et vous pouvez voir ça comme des piquets de tente qui en fait relèvent la densité de la ville entière. Они как бы играют роль шестов, которые поднимают плотность всего города.
La semaine dernière, M. Chirac a décidé de relever d'un cran la crise européenne en s'attaquant à la Grande-Bretagne. На прошлой неделе Ширак решил поднять ставки в европейском кризисе, продолжив активные действия против Великобритании.
En effet, en dépit de la résistance intérieure, la banque centrale doit relever les taux d'intérêt nominaux afin qu'ils soient en ligne avec l'inflation structurelle. Действительно, несмотря на сопротивление внутри страны, Народный банк Китая должен поднять номинальные процентные ставки, чтобы они соответствовали структурной инфляции.
Le monde est confronté à la double tâche de répondre à la "contrainte carbone" tout en créant la croissance nécessaire pour relever le niveau de vie des plus démunis. Задача, стоящая перед миром - выдержать "давление углекислого газа" на окружающую среду и при этом способствовать экономическому росту, необходимому, чтобы поднять уровень жизни бедных людей.
en novembre 2008, le conseil Ecofin a relevé à 25 milliards d'euros le plafond d'éventuels prêts en balance de paiement aux pays non membres de l'UEM. в ноябре 2008 года Совет Экофин поднял потолок возможных ссуд по платежному балансу, для стран не входящих в ЕВС, до 25 миллиардов евро.
après une période prolongée de stabilité monétaire à des taux directeurs inhabituellement bas, attendre trop longtemps avant de relever les taux à des niveaux plus normaux et appropriés comporte des conséquences dangereuses. после длительного периода устойчивого валютного курса при сохраняющихся чрезвычайно низких учётных ставках слишком длительное ожидание, перед тем как поднять эти ставки на более нормальный и соответствующий ситуации уровень, может привести к опасным последствиям.
Après une période prolongée de stabilité monétaire avec des taux directeurs extraordinairement bas, les conséquences d'une attente trop longue avant de relever les taux directeurs à des niveaux plus communs et appropriés sont dangereuses. После длительного периода устойчивого валютного курса при сохраняющихся чрезвычайно низких учётных ставках слишком опасно долго выжидать, перед тем как поднять эти ставки на более нормальный и соответствующий ситуации уровень.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !