Beispiele für die Verwendung von "renouveau" im Französischen

<>
Il est vrai que cette élection n'a pas mis en place une direction désireuse de parvenir à une paix avec Israël et à un état palestinien obtenu par le compromis mais elle n'est pas non plus un prélude à un renouveau de la violence. Однако в то время как выборы не ведут к лидерству, готовому к миру с Израилем и палестинскому государству по достигнутому компромиссу, они также не являются прелюдией к возобновлению насилия.
L'acquittement des chefs des Services de la sécurité de l'État (SSI) et des Forces de sécurité centrales (CSF) - (l'organisme qui avec 300.000 hommes représentait le "muscle" du régime Moubarak), après une révolution initiée par la brutalité policière, a immédiatement provoqué un renouveau des manifestations place Tahrir. Оправдание глав SSI и CSF (насчитывавшего 300 000 сотрудников института, который выступал в качестве "мускула" режима Мубарака) после революции, которая была спровоцирована жестокостью полиции, привело непосредственно к возобновлению протестов на площади Тахрир.
Mais qu'entendent les Chinois par "renouveau ", ou" rajeunissement " ? Что означает "обновление" или "омоложение" для китайцев?
C'est une importante occasion de réforme et de renouveau. Это является важной возможностью для реформы и модернизации.
La reconstruction économique est davantage envisagée comme un renouveau économique. Экономическую реконструкцию более точно называют экономическим восстановлением.
Certains considèrent le Pape comme l'homme qui a provoqué un renouveau religieux ; Кто-то видит в Папе Римском человека, возродившего церковь;
Dans beaucoup de pays arabe, le renouveau fondamentaliste est à la fois significatif et déconcertant. Во многих Арабских странах фундаменталистское возрождение является столь же существенным, как и дезорганизующим.
L'Etat peut encourager son développement, sa conservation et son renouveau, mais il ne peut imposer son existence. Государство может поддерживать ее развитие, сохранение и обновление, но не может заставить ее существовать.
Cependant, en raison du ralentissement de l'économie, le pays est devenu un modèle en quête de renouveau. Но по мере замедления экономического роста этому образцу требуется обновление.
La promesse du renouveau d'une rentabilité passée ne peut en être la raison, celle-ci étant insuffisante. Обещание повторения прошлых доходов не может быть причиной, учитывая неадекватность этих доходов.
Le renouveau de l'extrémisme nationaliste en Asie de l'Est est à la fois inquiétant et compréhensible. Оживление крайнего национализма в Восточной Азии вызывает беспокойство, но вполне объяснимо.
Le travail sur son renouveau est sur le point de commencer et le projet doit être terminé en 2013. Работа по ее реконструкции должна начаться сейчас, с завершением проекта в 2013 году.
Leurs acolytes déplorent le culot et le relativisme de la politique et lancent des appels futiles pour le renouveau moral. Её приверженцы порицают жёсткость и отсутствие абсолютных ценностей в политике и изрекают бесплодные призывы к моральному возрождению.
Il en va également du renouveau et du rajeunissement national - qui sont la raison d'être du Parti communiste chinois. Речь также идет о национальном обновлении и омоложении - смысле существования Коммунистической партии Китая.
Il y avait donc un vide à combler, accompagné d'un fort désir de renouveau parmi les fidèles du parti. Таким образом, существовала необходимость заполнить образовавшийся вакуум наряду с сильным желанием возрождения со стороны верных сторонников партии.
Maintenant que cette économie donne des signes de renouveau, le pouvoir d'attraction du Japon va peut-être encore augmenter. Сегодня, при наличии признаков возрождения экономики, мягкая сила Японии может увеличиться еще больше.
Pourtant, l'oeuvre de personnalités telles que John Stuart Mill ou Paul Leroy-Beaulieu ne soulève pas un renouveau d'engouement. Но мы не наблюдаем большого спроса на работы таких деятелей, как Джон Стюарт Милл или Поль Лерой-Бьюли.
Le signal envoyé récemment par les dirigeants chinois est que le renouveau économique repose sur une considération moindre de l'environnement. Итак, суть последнего сообщения китайского руководства сводится к тому, что возрождение экономики может произойти только засчёт меньшей оглядки на окружающую среду.
Dans le domaine financier, on note de nombreux signes d'un renouveau des approches nationalistes concernant la réglementation et la politique monétaire. В финансовой сфере наблюдается множество признаков возрождения националистических подходов к регулированию и валютной политике.
Il est très probable que le renouveau de la démocratie au Pakistan aura une incidence sur les relations avec les Etats-Unis. Возрождение демократической политики в Пакистане несомненно повлияет на отношения между Пакистаном и США.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.