Beispiele für die Verwendung von "renouvelé" im Französischen
Übersetzungen:
alle82
возобновлять17
обновляться16
обновлять15
возобновляться13
возрождать6
andere Übersetzungen15
Le programme a pratiquement été oublié et expirera l'an prochain s'il n'est pas renouvelé.
Её срок закончится в следующем году, если только её не продлят.
Le président incompétent de la Commission a vu son mandat renouvelé pour cinq ans en remerciement de son innocuité.
Некомпетентному председателю Комиссии продлили срок еще на пять лет в качестве награды за его безвредность.
De l'Égypte au Liban en passant par l'Iran, les passions politiques s'échauffent, tout comme un certain optimisme renouvelé.
От Египта до Ливана и Ирана - везде нагнетаются политические страсти, а вместе с ними возрождается оптимизм.
Ils espèrent également que les enfants retrouvent alors leur salle de classe, après les récréations, pour travailler avec un intérêt renouvelé.
Они также высказывают надежду на то, что после перемены школьники, вернувшись в класс, будут работать с новым энтузиазмом.
Un sens synonyme de recommencement, d'espoir renouvelé, de la règle du "meilleur moi" qui vit au fond de chacun d'entre nous.
Это синоним новых начинаний, новой надежды, правила самосовершенствования, которые существует в каждом из нас.
Les entreprises insolvables ferment, les créances douteuses sont annulées et les prêteurs peuvent se remettre à prêter dans un climat de confiance renouvelé.
Неплатежеспособные компании закрываются, непогашенные кредиты списываются, а кредиторы могут опять предоставить в кредит "уверенность".
La victoire électorale du PDJ n'a pas seulement renouvelé le paysage politique, elle devait également changer la nature même de la politique japonaise.
ДПЯ не только приводит много новых лиц к власти, но и собирается изменить природу японской политики.
Nous avons alors renouvelé notre demande de subvention pour nous entendre dire que nous ne l'aurons pas parce que les polymères réagiraient avec tout médicament qu'ils transporteraient.
Мы снова отправили нашу работу на рассмотрение, и в ответ получили новый отказ в финансировании, поскольку они утверждали, что полимер будет вступать в реакцию с любым препаратом, который мы захотим доставить.
Plus que tout autre chose, la controverse concernant cette pré-annonce démontre qu'un esprit renouvelé de consensus et de collégialité est désormais plus que nécessaire au sein du Conseil des gouverneurs de la BCE.
Больше всего полемика по поводу предварительного объявления показывает, что восстановление духа согласия и коллегиальности в Управляющем Совете ЕЦБ чрезвычайно необходимо.
Alors que Assad a obtenu le soutien renouvelé de la communauté alaouite, il l'a fait au prix d'aggraver le danger très réel que les rebelles punissent tous les Alaouites pour les crimes du régime.
И хотя Асад вновь обеспечил поддержку со стороны алавитов, он сделал это ценой роста вполне реальной опасности того, что повстанцы накажут всех алавитов за преступления режима.
Une mesure bouche-trou qui permet d'embaucher des employés pour des durées temporaires, sous condition que leur contrat ne soit pas renouvelé, condamne les moins qualifiés à une alternance déprimante de chômage et d'emplois temporaires.
Постановление, которое разрешает нанимать рабочих для временного выполнения работы без последующего продления контракта, обрекает наименее квалифицированных на деморализующий цикл краткосрочных работ и повторяющихся периодов простоя.
Tandis que les conflits majeurs du 20e siècle (le fascisme, le communisme et autres termes en "isme ") étaient avant tout idéologiques, le terrorisme du 11 septembre a renouvelé le spectre des" guerres de culture "et des" conflits entre civilisations ".
В то время как основные конфликты 20-го века - с фашизмом, коммунизмом и другими "измами" - были, в основном, идеологическими, терроризм 11 сентября прошлого года заново сформулировал спектр "культурных войн" и "столкновений цивилизаций".
Le Sommet de Cannes va devoir exprimer un engagement renouvelé dans la mise en ouvre cohérente des réformes de régulations, et dans la minimisation des divergences entre les régulations nationales, qui pourraient conduire à des risques systémiques ou à des avantages concurrentiels significatifs.
Саммит в Каннах должен четко подтвердить приверженность к последовательной реализации согласованных нормативно-правовых реформ, а также свести к минимуму расхождения в национальном регулировании, которые могут создавать системные риски или значительное конкурентное преимущество.
Et en fait, ils nous a fallu environ 10 ans pour découvrir les marionnettes Bamaro bambano du Mali en Afrique de l'Ouest, où il y a une merveilleuse tradition de marionnettisme, pour apprendre un respect renouvelé, ou nouveau, de cet forme d'art.
чтобы открыть для себя кукол Бамбаро Бамана из Мали в Западной Африке, где есть поразительная кукольная традиция, и чтобы испытать заново, или даже впервые, уважение к этой форме искусства.
Avec un Congrès renouvelé et plus hostile et l'arrivée de nouveaux conseillers économiques dans son équipe, la difficulté pour Obama sera d'établir un consensus autour d'une stratégie de reprise à moyen et long termes qui met l'accent sur le rétablissement de la croissance et de l'emploi.
С новым, более враждебным Конгрессом, а также новыми членами экономической команды на борту задача Обамы заключается в создании консенсуса вокруг среднесрочных и долгосрочных перспектив стратегии восстановления, с акцентом на восстановлении экономического роста и занятости.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung