Sentence examples of "renouvelle" in French

<>
Or, cette ressource est par nature épuisable, même si elle se renouvelle tous les ans. Более того, вода, по существу, является исчерпаемым ресурсом, несмотря на его ежегодное обновление.
Une autre raison qui renouvelle le sens asiatique de la différence vient de ce que, jusqu'à présent, les Droits de l'Homme et de la démocratie n'ont jamais assuré une bonne gouvernance, la stabilité et la croissance. Более молодой причиной, обновляющей азиатское чувство отличия, является то, что до сих пор права человека и демократия не принесли ни хорошего руководства, ни стабильности, ни экономического роста.
Renouveler le dialogue sur la sécurité en Europe Возобновление диалога о европейской безопасности
Le Coran déclare qu'il vient pour renouveler le message de la Torah et des Évangiles. В Коране заявлено, что он ниспослан, чтобы обновить послание Торы и Евангелия.
En renouvelant nos libertés, nous renouvellerons notre unité. Возродив наши гражданские свободы, мы возродим наше единство.
Tout d'abord, ils s'inquiètent de ce que l'Iran pourrait renouveler ses tentatives de déstabilisation en Irak. Во-первых, они устали от возобновленных попыток Ирана дестабилизировать Ирак.
Avec le départ d'Ozawa, le PDJ a une opportunité de se renouveler, tout comme le PLD. С уходом Озавы возможность обновиться появилась не только у ДПЯ, но и у ЛДП.
Néanmoins, la logique d'un soutien renouvelé de l'Amérique à l'industrie pétrolière irakienne reste très présente. В то же самое время, существуют серьезные соображения в пользу возобновления помощи по восстановлению иракской нефтяной промышленности со стороны США.
Donc mettons en place des banques carbone sur la planète, renouvelons les sols - voici une espèce avec laquelle nous devons collaborer. Так, мы создаем угольные насыпи на планете, обновляем почвы - это и есть те виды, с которыми мы должны объединиться.
En renouvelant nos libertés, nous renouvellerons notre unité. Возродив наши гражданские свободы, мы возродим наше единство.
Par ailleurs, la crise économique a permis de renouveler le débat sur la nécessité de mettre en place une autorité fiscale pour l'Union européenne. Кроме того, сегодняшний экономический кризис привел к возобновлению разговоров о необходимости наличия в Европейском союзе налогового органа.
Ce n'est que lorsque Margaret Thatcher les a réduits au silence que le pays a pu respirer librement et se renouveler. Лишь только когда Маргарет Тэтчер отняла у них власть, страна смогла свободно вздохнуть и встать на путь обновления.
Après que Dokubu a renouvelé les menaces sur les infrastructures pétrolières en septembre dernier, il a été arrêté et accusé de trahison. После того как в сентябре прошлого года Докубу возобновил угрозы нефтяным предприятиям, его арестовали по обвинению в подстрекательстве к мятежу:
Un partenariat américano-européen renouvelé et s'appuyant sur nos styles et moyens respectifs en termes de politique étrangère sera bénéfique aux deux parties. Обновленное европейско-американское партнерство, основанное на наших собственных уважаемых стилях и инструментах внешней политики, принесет пользу обеим сторонам.
Le sionisme se donnait pour but de renouveler et d'approfondir une identité ancienne. Сионизм ставил своей целью возрождение и укрепление прежней идентичности.
Le puissant ministre des Finances de Berlusconi, Giulio Tremonti, parle souvent et naïvement de la nécessité de renouveler l'intervention du gouvernement dans l'économie ; Могущественный министр финансов Берлускони, Джулио Тремонти, часто и с любовью говорит о необходимости возобновленного вмешательства правительства в экономику;
Et les autres avantages anciens du pays - flexibilité, aptitude à se renouveler, mobilité économique, force régulatrice internationale, et principale réserve monétaire du monde - se maintiennent. Да и другие старые преимущества этой страны, такие как гибкость, способность к обновлению, экономическая мобильность, влияние в сфере международного регулирования и основная мировая резервная валюта, никуда не делись.
Quand il a refusé de renouveler la trêve de six mois, il n'a semble-t-il pas prévu une confrontation à grande échelle avec Israël. Очевидно, что, отказываясь возобновлять шестимесячное перемирие, ХАМАС не предвидел полномасштабного конфликта.
Le problème philosophique concerne la tendance renouvelée de la Chine à se considérer elle-même comme un "Empire du milieu ", un État sans égal souverain. Философская проблема касается обновленного представления Китая о себе как о "Срединном царстве", государстве, которому нет равных.
Mais démolir les structures idéologiques, politiques et économiques du passé ne suffit pas à renouveler la société. Но уничтожения идеологических, политических и экономических структур прошлого недостаточно для возрождения общества.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.