Beispiele für die Verwendung von "renvoyer" im Französischen
L'Europe continue à renvoyer une image mitigée.
Экономическая ситуация Европы по-прежнему неоднозначна:
Il est peut-être temps pour l'Europe de renvoyer l'ascenseur.
Возможно, пришло время и Европе оказать такую услугу.
Il est malheureusement impossible de renvoyer le mauvais génie du nucléaire dans sa lampe.
К сожалению, загнать ядерного джина обратно в бутылку едва ли удастся.
Et ce n'est pas fini, sourire peut renvoyer une bonne image aux yeux des autres.
Но даже это еще не всё, улыбка помогает нам выглядеть лучше в глазах окружающих.
Après de nobles discours et de grandes promesses, les politiciens commencent à se renvoyer la balle.
После высокой риторики и больших обещаний, политические деятели взялись за взаимные обвинения.
Nous avons les moyens de "renvoyer la pauvreté dans les oubliettes de l'histoire" (Make Poverty History).
У нас есть ресурсы для того, чтобы "сделать бедность историей".
Elle prend l'argent et trouve des mères célibataires dans sa communauté à renvoyer à l'école.
Она использует эти деньги, чтобы помочь матерям-одиночкам из её общины закончить школу.
la Chine pourrait la renvoyer sur le ban de touche si elle ne modifie pas son attitude.
Китай может удалить его с поля, если он не изменит своего поведения.
La gestion de la radiation solaire permettrait de renvoyer un peu de rayonnement solaire dans l'espace.
Управление солнечной радиацией будет возвращать часть солнечного света в пространство.
Ou le renvoyer sous prétexte que le gouvernement ne doit pas rendre service au monde des affaires ?
Или прогнать его, основываясь на том, что правительство не должно оказывать помощь бизнесу?
Dans ces 42 cas, quand nous avons continué à les renvoyer, il y avait trois types de réaction.
И во всех этих 42 случаях, когда мы продолжали им противостоять, было три типа реакции.
Agir ainsi reviendrait à renvoyer les héritiers de l'empire ottoman vers une trajectoire historique asiatique, musulmane et moyen-orientale.
Такие действия отбросят наследников Османской империи назад к азиатскому, мусульманскому и ближневосточному историческому пути.
C'était juste avant qu'il se fasse renvoyer par les gardiens du Parc pour concurrence avec les librairies du coin.
Это было до того, как служба парка вышвырнула его за конкуренцию с книжным магазином в том районе.
Le 19 février, la police bulgare a arrêté Hadjiev dans l'intention de le renvoyer pour lui faire subir un sort similaire.
19 февраля болгарская полиция арестовала Хаджиева с намерением выслать его назад, чтобы ему выпал такой же жребий.
dans chaque élection présidentielle, certaines choses doivent être réalisées pour diriger les politiques, afin de renvoyer au second plan la question de savoir qui doit être président.
на любых президентских выборах должно быть сделано следующее для того, чтобы направить политический курс, тем самым отодвигая вопрос о том, кто станет президентом, на второй план.
"J'espère que le président nous écoutera, et nous lui demandons de rejeter ce projet de loi et de le renvoyer devant les parlementaires ", a-t-il ajouté.
"Я надеюсь, что президент прислушается к нам, и мы обращаемся к нему с просьбой отклонить этот законопроект и вернуть его депутатам", - сказал он.
Si vous jouez contre de très bons adversaires, il se peut qu'ils envoient dans cette zone verte, qui est la distribution préalable, rendant difficile pour vous de renvoyer.
Если вы играете против очень хорошего соперника, они могут послать его в эту зелёную область, которая является предраспределением, делая ответ сложным для вас.
Qui plus est, pour nationaliser les banques, il aurait dû renvoyer les grands pontes de Wall Street et leurs conseils d'administration pour avoir très mal géré leurs sociétés.
Кроме того, национализация банков потребовала бы отставки капитанов Уолл-стрит и их исполнительных советов за то, что они чрезвычайно неумело управляли своими фирмами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung