Ejemplos del uso de "repoussés" en francés
Traducciones:
todos55
откладывать34
отражать6
отталкиваться4
отталкивать3
отрастать2
оттеснять1
отбивать1
пускать1
otras traducciones3
Certaines des dépenses de 2001, de plus, reflétaient des achats qui auraient été repoussés jusqu'à cette année s'ils n'avaient été aidés par les offres spéciales ayant conduit les consommateurs à engager des dépenses en matière d'automobile plus tôt qu'ils ne l'auraient autrement fait.
Более того, некоторые из продаж, сделанных в 2001 году, выявили покупки, которые были отложены до этого года, если только это не были специальные предложения, побуждающие потребителей покупать автомобили раньше, чем они бы их купили в противном случае.
qui sont par ailleurs repoussés par leurs spores.
которые в остальных случаях отталкиваются теми спорами.
Pour la justification du conflit armé, tout le monde reconnaît que l'Etat qui se défend a le droit d'utiliser toute la force nécessaire pour repousser son agresseur.
При оправдании вооружённого конфликта все соглашаются с тем, что обороняющееся государство может применять любую необходимую силу для отражения агрессора.
Si vous les approchez l'un de l'autre, ils se repoussent.
Если заставить их приблизиться, они станут отталкиваться.
Entre elles il y a une sorte de vernis qui repousse l'eau.
Между ними находится восковое покрытие, которое отталкивает воду.
Et seulement lorsqu'il y avait un semblant de paix, ses ongles des pieds repoussaient.
И лишь когда хоть на время наступал мир, на её ногах опять отрастали ногти.
Les Etats-Unis devront réagir en la repoussant, pour défendre leurs alliés et leurs intérêts, mais de façon modulée pour limiter les préoccupations chinoises.
США придется защищать своих союзников и интересы, оттесняя соперника, но действиями, модулированными на ограничение озабоченности Китая.
Repousser la procédure dirigée contre El-Béchir amoindrirait l'important principe - qui s'implante progressivement dans le monde entier - que nul n'est au-dessus des lois.
Отсрочка рассмотрения дела против аль-Башира серьезно подвергнет сомнению важный принцип, который постепенно пускает корни по всему миру, что никто не выше закона.
En outre, il est relativement simple de repousser le moment de réduire sa consommation de pétrole.
Более того, относительно легко отложить снижение потребления нефти.
Compte tenu de ses efforts pour repousser une attaque, l'Iran représente une cible bien plus difficile pour Israël que l'Irak et la Syrie ne l'ont été.
Учитывая способность Ирана отражать атаку, он представляет намного более трудную мишень для Израиля, чем Ирак или Сирия.
Donc la plupart du temps, ils se repoussent mais si vous les rapprochez de plus en plus, l'interaction forte finit par les faire fusionner.
Итак, в обычном состоянии они отталкиваются, если же их заставить быть ближе и ближе, то в определенный момент сильное ядерное взаимодействие скручивает их вместе.
Nous avons repoussé le bonheur au-delà de l'horizon cognitif, dans notre société.
Наше общество всегда отталкивает счастье к линии мысленного горизонта.
Je ne parlerai pas des coiffures qu'ils ont essayé de m'imposer, lorsque mes cheveux ont repoussé.
Думаю, нам не стоит обсуждать предложенные мне причёски, когда отросли волосы.
Des accords comme l'investissement de la Chine dans Blackstone repoussent cette réaction, mais pas pour longtemps :
Сделки подобные инвестициям Китая в Blackstone откладывают негативную реакцию, но не на долгое время:
Mais, plus grave encore, à l'insu des Américains, les forces soviétiques positionnées à Cuba avaient reçu l'ordre de repousser l'invasion américaine et avaient même été autorisées à utiliser leurs armes nucléaires tactiques pour ce faire.
Но что более серьезно, втайне от американцев, советские войска на Кубе были проинструктированы отражать вторжение США, а также имели разрешение на использование тактического ядерного оружия в этих целях.
Il a dit qu'il avait de la chance, car il a son bon bras, et puis il s'est repoussé pour s'éloigner de la table.
Говорил, что он счастливчик, так как у него осталась его добрая рука, после чего оттолкнулся от стола.
Ce qui était si frappant alors était, qu'au lieu d'être repoussant pour les gens, en fait je les attirais comme un aimant.
И что меня поразило - вместо того, чтобы отталкивать людей, я стал, как магнит, притягивать людей.
Certains gouvernements gâchent les périodes de prospérité économique en repoussant les réformes nécessaires à garantir un avenir prospère.
Многие правительства растрачивают впустую хорошие экономические времена, откладывая реформы, небходимые для построения процветающего будущего.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad