Beispiele für die Verwendung von "représentatif" im Französischen

<>
Rien n'est plus représentatif d'Halloween que les maisons hantées. Ничто так не выражает суть Хэллоуина, как дома с привидениями.
Les deux groupes sont constitués d'un panel représentatif de la société. Эти две группы были созданы из представителей различных слоев общества.
Pour notre gang, il faut admettre qu'il n'était pas réellement représentatif de la moyenne. Мы обнаружили, что наша банда - но, правда, это была не совсем обычная ситуация.
Nous analysons leur chaîne logistique, nous prenons tous les noms d'usines, nous constituons un échantillon représentatif; Мы берём их систему поставки, названия фабрик, проводим случайную выборку, и посылаем инспекторов без предупреждения проверять эти фабрики;
danger pour les enquêteurs, échantillon peu représentatif, absence de données démographiques de référence crédibles, et réponses erronées ou ambiguës. Помимо риска для интервьюеров, собирающих данные во время конфликта, необходимо принимать во внимание и необъективность выбора участников исследования, отсутствие достоверных демографических данных для выявления изменений в уровне смертности, и ошибочные или вводящие в заблуждение сообщения опрашиваемых.
Le cadre est magnifique, j'espère que vous en conviendrez, et il est très représentatif du meilleur de la tradition victorienne. Это замечательное место, я надеюсь вы в этом убедитесь, и замечательный символ лучшего в Викторианской традиции.
Ce tableau pourrait-il être plus représentatif de l'embarras de l'Occident vis-à-vis des moeurs de l'Islam, et inversement ? Разве можно как-то сильнее отобразить тот дискомфорт, который Запад ощущает в отношении социальных нравов ислама, и наоборот?
Voici un patient représentatif qui, à l'époque, avait 73 ans- il lui fallait absolument un pontage, mais il décida de faire ceci à la place; Вот показательный случай - пациент 73 лет - нуждающийся в шунтировании, решил использовать наш метод;
Il se peut même que le G20, dans sa composition actuelle, ne soit pas représentatif des forces capables et susceptibles de façonner le vingt-et-unième siècle. Даже "Большая двадцатка" в ее нынешнем составе не в состоянии на самом деле представить силу, которая сможет и захочет определить двадцать первый век.
L'Argentine aurait dû être encouragée à fixer un système de taux des changes plus souple, ou du moins un taux des changes plus représentatif des modèles commerciaux du pays. Аргентину следовало поощрять установить более гибкую систему определения обменного курса, или, по крайней мере, обменный курс должен был быть в большей степени привязан к структуре торговли.
Seule une augmentation du nombre de sièges permanents et non permanents peut remédier au déficit représentatif au sein du Conseil de sécurité et lui permettre de s'adapter aux réalités du XXIe siècle. Только увеличение числа постоянных и непостоянных членов сможет восполнить дефицит репрезентативности Совета Безопасности и адаптировать его к реалиям двадцать первого века.
Il ne me serait jamais venu à l'esprit de penser que simplement parce que j'avais lu un roman dans lequel un personnage était un tueur en série celui-ci serait, en quelque sorte, représentatif de tous les Américains. Мне бы даже никогда не пришло в голову считать, что только из-за того что я прочитала книгу, где персонаж был серийным убийцей, он мог как-то либо представлять всех американцев.
Il est possible que je ne sois pas représentatif de la moyenne, en ceci que j'ai peu de goût pour la consommation de mes souvenirs, Mais même si vous en avez plus que moi, une question fondamentale se pose: И я, может быть, являюсь нехарактерным случаем, потому что у меня очень слабый аппетит на воспоминания, но даже если вы занимаетесь этим больше, чем я, возникает искренний вопрос.
Et il est apparu qu'en dessous de 60 000$ par an, pour les américains, et c'était un échantillon très important, aux alentours de 600 000, c'est un échantillon très représentatif, en dessous de 600 000$ par an. оказалось, если доход ниже 60 000 долларов в год, для американцев, и сегмент там доволньо большой - около 600 000, но это большой сегмент представителей, с доходом меньше 600 000 долларов в год.
En Égypte par exemple, un pays tout à fait représentatif de la situation politique prévalant au Moyen-Orient, le statu quo est le résultat du manque absolu de confiance du régime dans sa capacité à s'ouvrir et à entreprendre des réformes. Например, Египет хорошо демонстрирует политическую ситуацию, которая преобладает на Ближнем Востоке - ситуация в стране обусловлена полным неверием режима в способность открыться и провести реформы.
Il serait plus judicieux que la Banque centrale européenne et les ministres des finances de l'Union européenne adoptent une position commune en amont des réunions du G7, par la suite représentée par un conseil représentatif unique et par le président de la BCE. Было бы гораздо лучше, если бы ЕЦБ и министры финансов стран ЕС согласовали общую позицию перед встречами Большой Семерки, а затем позволили единому представителю и президенту ЕЦБ представлять это совместное мнение.
Il y a un stade intermédiaire entre le petit caillou et le rocher gigantesque, et d'ailleurs, si il y en a parmi vous qui êtes déjà allé près de Winslow, en Arizona, il y a là un cratère dans le désert qui est si représentatif qu'on l'appelle en fait Meteor Crater. Есть промежуточное звено между крошечным камешком и гигантской глыбой, и если кто-то из вас бывал в окрестностях городка Уинслоу в Аризоне, то наверняка видел там, в пустыне, легендарный Аризонский Кратер.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.