Beispiele für die Verwendung von "requerrait" im Französischen
Même alors, un tel plan requerrait des négociations diplomatiques particulièrement laborieuses et complexes.
Даже в этом случае такой план потребует особенно трудоемкой и комплексной дипломатической проработки.
De nombreuses personnes s'imaginent qu'une morale universelle requerrait des préceptes moraux ne souffrant d'aucune exception.
Так вот, немало людей выражают опасение, что универсальная мораль потребует Так вот, немало людей выражают опасение, что универсальная мораль потребует таких заповедей, у которых не может быть исключений.
Compte tenu du fait qu'une offensive israélienne nécessiterait d'être coordonnée avec les États-Unis, tandis qu'une attaque américaine ne requerrait aucun soutien militaire israélien, l'Iran considèrerait les deux pans de cette alternative comme une attaque de la part des États-Unis.
Так как израильское наступление должны быть согласовано с США, а американское нападение не потребует поддержки израильских военных сил, Иран склонен считать обе атаки американскими.
Cela requiert aussi certaines nouvelles approches organisationnelles.
Такая структура требует новых организационных подходов.
La décision finale requiert comme dans le passé l'unanimité au sein des organismes européens, autrement dit elle reste sous le contrôle de l'Allemagne.
Более того, окончательное решение по такому спасению потребует, как и прежде, единодушия в европейских структурах, а значит останется под контролем Германии.
Ceci requiert également d'énormes quantités d'énergie.
Они также требуют огромного количества энергии.
Il en résulte que notre interdépendance économique requiert une coordination toute particulière, pas seulement dans les semaines à venir mais surtout sur le long terme.
В результате, наша экономическая взаимозависимость потребовала аккуратной координации не только на ближайшие недели, но на существенно более долгий срок.
Chacune de ces crises requiert des mesures urgentes.
Каждая из этих кризисных ситуаций требует незамедлительных действий.
Il est possible de conduire l'évolution de l'interdépendance économique des différents pays de manière à compenser les tendances négatives, mais cela requiert bon sens et perspicacité.
Управлять глобальной взаимозависимостью таким образом, чтобы снизить отрицательные распределительные тенденции, возможно, но это потребует мудрости и интуиции.
Elles requièrent encore l'intervention des grandes puissances.
Они все еще требуют лидерства великих держав.
Ce glissement structurel vers les exportations sera difficile et demandera du temps parce que les biens de haute technologie que les Etats-Unis devraient exporter requièrent une main d'ouvre qualifiée, laquelle a été largement perdue et ne peut être recrée en une nuit.
Структурные перемены переориентации на экспорт будут трудны и потребуют много времени в основном из-за того, что производство высокотехнологичных товаров, которые Америке следует экспортировать, требуют квалифицированной рабочей силы, а она в значительной степени утеряна, и её за одну ночь не восстановишь.
Ces deux économies requièrent des compétences très différentes.
Эти два строя требуют совершенно разных навыков.
Une politique d'investissement dans l'eau qui réduit la vulnérabilité des pauvres et offre un accès de base à l'eau pour tous requiert une gestion personnalisée et un partenariat spécifique entre les pays donateurs, les gouvernements des pays en développement, le secteur privé et les communautés locales.
Политика вложения инвестиций в сферу водоснабжения, которая уменьшает уязвимость бедных людей и обеспечивает всех основными благами, связанными с водой, потребует индивидуального планирования и эффективного партнёрского участия стран-кредиторов, правительств развивающихся стран, частного сектора и местного населения.
La démocratie requiert également la reconnaissance des droits individuels.
Демократия требует также признания прав индивидуумов.
Que faites-vous si quelque chose requiert une analyse quantitative ?
Как же поступить в случаях, требующих количественного анализа?
Ou l'empirer en augmentant le volume requis de calculs.
Или усугубить ее, увеличив требуемый объем расчетов.
Et les compétences requises pour les régler sont très variées.
И квалификации требуемые для решения этих вопросов - очень обширные.
Cela requiert de meilleures relations avec l'ensemble des pays émergents.
Это требует налаживания лучших отношений со всеми мировыми великими державами.
Bien entendu, la mondialisation requiert une administration et des règles internationales.
Конечно же, глобализация требует международного управления и законов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung