Beispiele für die Verwendung von "ressemblait" im Französischen
Cela ressemblait également à une illustration de sa biographie autorisée, qui a pour titre Reina Cristina (la Reine Christine).
Это так же, по-видимому, должно было напоминать иллюстрацию из ее авторизованной биографии, которая называлась Reina Cristina ("Королева Кристина").
La conférence de 1933 ressemblait à une intrigue policière classique dans laquelle chaque partie avait des raisons d'être suspecte.
Вся конференция напоминает классический детективный роман, в котором каждый персонаж имеет мотив и считается подозреваемым.
Maintenant, rappelez-vous la photo, combien elle ressemblait à sa grand-mère, au début?
Помните то фото в начале, где она очень походила на бабушку?
Si un bureaucrate de l'Union européenne pouvait se rendre à Vienne au tournant du XXe siècle, il serait surpris de découvrir à quel point l'empire des Habsbourg ressemblait à l'Union européenne d'aujourd'hui.
Если бы бюрократ из Европейского Союза мог отправиться в Вену конца века, он был бы удивлен тем, насколько сильно Габсбургская Империя напоминает сегодняшний ЕС.
Je pensais que la petite courbe de ma vie dans les affaires qui ressemblait un peu à la Loi de Moore - Je veux dire, elle devait l'être.
Я думал, маленькая диаграмма моей бизнес жизни походила немного на закон Мура - Хочу сказать, так должно было быть.
Il n'y avait pas à se tromper non plus sur le symbole que constituait l'image du président Bush saluant de bon coeur depuis les gradins, tandis que le président Hu Jintao se tenait assis sur ce qui ressemblait à un trône.
Нельзя было также ошибиться в символизме присутствия президента Буша, приветливо махающего рукой со своей открытой трибуны, когда президент Китая Ху Цзиньтао сел сзади на нечто, более напоминающее трон.
Mais là il n'y avait pas de critère de "mouton ressemblant".
но не требовали, чтобы "овца походила на овцу".
En revanche, les titres américains de ce type ressemblent à des billets de loterie.
В отличие от этого, подобные американские ценные бумаги скорее походят на лотерейные билеты.
Vue de loin, cette pierre ressemble à un visage humain.
Издалека этот камень напоминает человеческое лицо.
Ils veulent que le futur ressemble à la vie qu'ils voient sur internet et en Occident.
они хотят, чтобы их жизнь в будущем походила на то, что они видят в Интернете и на Западе.
Vu de loin ce grand rocher ressemble à un vieux château.
Издалека этот утёс напоминает старинный замок.
On voit de mieux en mieux que le monde ressemble en fait, pour nous Européens, beaucoup plus à l'Europe du 19e siècle.
и что мир все больше и больше начинает походить - для нас, Европейцев, - на Европу 19-го века.
"C'est inutile, envahissant, et ça ressemble trop à Facebook", écrit @jemb123.
"Это бесполезно, навязчиво и чересчур напоминает Facebook".
Les écoles modernes ressemblent bien plus à celles d'il y a 50 ans que ce n'est le cas pour les usines manufacturières modernes.
Современные школы намного больше походят на школы 50-летней давности, нежели современные заводы.
Son nom vient du latin pour "cheval de mer ", ce à quoi il ressemble.
Название извилины происходит от латинского "морской конёк", который она напоминает.
Même si l'étiquette de trahison est utilisée, le délit ressemble désormais au concept américain de sédition et cherche à empêcher un renversement violent du gouvernement.
И хотя ярлык предательства используется, обвинение в предательстве сейчас походит на американское понятие подстрекательства и имеет целью предотвратить насильственное свержение правительства.
Et l'attention et la conscience de l'adulte ressemble à une sorte de projecteur.
Внимание и сознание взрослого человека напоминает прожектор.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung