Beispiele für die Verwendung von "ressenti" im Französischen mit Übersetzung "чувствовать"
Et c'est ça, oui, de sentir et d'être ressenti.
А ведь это очень важно - чувствовать других людей и понимать, что они чувствуют тебя.
Je me souviens avoir ressenti toutes ces histoires sortant de nulle part.
Я помню, как чувствовала себя, когда все эти истории достали из сундуков.
A un niveau élémentaire, nous avons tous ressenti cette spiritualité au moment de la naissance.
Изначально мы все чувствовали эту одухотворённость во время своего рождения.
Ce que nous avons ressenti, c'est que ces filles avaient en commun un immense courage.
Мы чувствовали, что у этих девушек есть огромный запас смелости.
"J'ai ressenti la responsabilité d'appeler nos correspondants sur place et d'appeler notre rédaction pour leur dire :"
И я чувствовал, что должен позвонить нашим корреспондентам на площади и в наш коррпункт, и сказать им:"
Aussi loin que je me rappelle, j'ai ressenti une connexion très profonde avec les animaux et l'océan.
С тех пор как я себя помню, Я чувствовала очень глубокую связь с животными и океаном.
L'Europe a été un choc pour moi, et je pense avoir ressenti le besoin de faire peau neuve pour m'intégrer.
Европа тогда меня сильно шокировала, и мне кажется, я начал чувствовать потребность сбросить с себя кожу, чтобы вписаться в эту жизнь.
Les équipes nationales des deux "hommes malades de l'Europe" auraient-elles ressenti le besoin de changer leur image auprès du monde entier ?
Похоже, что национальные сборные двух "больных людей Европы" чувствовали себя обязанными изменить имидж своих стран в мире.
Si on ralentit la maladie, on a en quelque sorte plus de bénéfices sur la survie du patient, son état, son ressenti, que si on réduit la maladie.
Если мы приостановим болезнь, может оказать больше положительного влияния на шансы выживания пациента, на положительный общий исход, на то, как он себя чувствует, чем тогда, когда мы "уменьшаем" болезнь.
Et je ne saurais vous dire ce qu'on a ressenti la première fois qu'on a vu ces photos de la surface de Titan provenant de la sonde.
Я не могу вам передать, как я себя чувствовала когда впервые увидела снимки поверхности Титана, сделанные зондом.
Et puis j'ai ensuite traversé le pays et ressenti la peur la peur qui amenait les gens à penser qu'ils ne pouvaient plus s'occuper de l'environnement de peur de ne pas paraitre patriotique et j'essayais de les encourager, quand une personne apparut avec une petite citation de Mahatma Gandhi:
И потом я поехала по стране и почувствовала, что этот страх - этот страх приводил к тому, что люди чувствовали, что они не могут беспокоиться об окружающей среде, что это не патриотично, и я пыталась подать им надежду, вдохновить их, и кто-то процитировал Махатму Ганди, который сказал:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung