Exemples d'utilisation de "ressentiment" en français
une truculence de griefs, ancrés dans les peurs et le ressentiment générés par la modernité.
жесткое чувство обиды, которое происходит от страха и негодования по поводу современности.
Et aussi, l'amertume et le ressentiment, même envers les riches et les puissants est assez répandu.
Очень многие испытывают обиду, а иногда даже негодование, по отношению к богатым и влиятельным людям.
En raison d'un ressentiment dû à ce qu'il perçoit souvent comme de l'arrogance, le reste du monde a facilement tendance à blâmer les USA.
Что касается остального мира, многие просто обвиняют США, часто из-за чувства обиды на очевидное высокомерие этой страны.
Nombre de pays regardent maintenant les États-Unis et d'autres pays riches avec un certain ressentiment, considérant qu'ils ne tiennent pas leurs engagements à secourir les pays les moins favorisés.
Многие страны мира смотрят на США и другие богатые страны с возмущением и обидой, чувствуя, что они не выполняют своих обязательств по оказанию помощи менее удачливым собратьям.
Si la république la plus démocratique, la plus moderne et la plus occidentalisée du monde islamique devait être prise d'un ressentiment anti-européen, cela pourrait ne pas être bon pour l'Occident - ni d'ailleurs pour le reste du monde.
Если наиболее прозападную, наиболее современную и наиболее демократическую республику в исламском мире захлестнет волна антиевропейских настроений, вызванных обидой отвергнутых, это не будет хорошим исходом для Запада, или, на самом деле, для всего мира.
pour autant, il règne dans le pays un profond ressentiment à l'égard de l'idée que les grandes réalisations accomplies par l'État et la civilisation chinoise pendant plusieurs milliers d'années n'octroient à la Chine aucun statut particulier.
тем не менее, есть острое чувство обиды, что огромные достижения китайской цивилизации-государства на протяжении нескольких тысяч лет не обеспечивают Китаю особый статус.
Ce ressentiment n'a pas disparu, en partie alimenté par des querelles historiques, mais les Japonais se considèrent aujourd'hui comme des Asiatiques, surtout depuis qu'ils se sont rendu compte que le miracle économique qu'ils ont lancé dans la région les a largement dépassés.
Это недовольство существует до сих пор, частично поддерживаемое историческими обидами, но японцы сегодня начали ощущать себя азиатами, благодаря осознанию того, что экономическое чудо, начатое ими в регионе, переросло их самих.
Un début de dépression se traduit par le fait de ruminer sur les aspects négatifs de soi-même et des autres, d'être plein de ressentiment, d'être irritable ou coléreux la plus grande partie du temps, d'éprouver de la commisération à son propre égard et avoir besoin d'être rassuré par autrui.
Во время легкой депрессии человек может проводить долгое время в размышлениях над собственными отрицательными чертами и недостатками других людей, испытывать чувство обиды, раздражения, гнева или же чувство жалости по отношению к самому себе, а также постоянную потребность в поддержке со стороны других.
Il ne suffit pas de quelques modèles emblématiques tels que Zinedine Zidane, la plus grande star du football français, pour apaiser les frustrations et contenir les ressentiments.
Потребуется больше, чем несколько заметных фигур, таких как Зинедин Зидан, который является величайшей звездой французского футбола, чтобы избавиться о чувства неудовлетворённости и обиды.
Les conflits régionaux créent colère et ressentiment.
Региональные конфликты вызывают гнев и ненависть.
Cela a maintenant fait place partout au ressentiment.
Ее сменило широко распространенное возмущение.
le ressentiment des autochtones envers les étrangers, notamment les musulmans.
неприязни коренных жителей к иностранцам, и особенно к мусульманам.
Partout le populisme se nourrit de la peur et du ressentiment :
Популизмом во всем мире движет страх и возмущение:
Ces mesures font l'objet d'un ressentiment généralisé parmi la population.
Данные действия вызвали широкое народное негодование.
Ce ressentiment s'apparente à l'hostilité exprimée à l'égard des immigrés.
Это связано с неприязнью по отношению к иммигрантам.
Le gouvernement a ainsi utilisé le ressentiment contre l'establishment pour consolider son propre pouvoir.
Правительство, таким образом, использовало направленные против истэблишмента настроения для оживления собственного правления.
Le ressentiment à l'égard des riches et puissants n'est pas un phénomène nouveau.
Зависть богатству и силе не является чем-то новым.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité