Beispiele für die Verwendung von "restait" im Französischen
Übersetzungen:
alle1552
оставаться1407
сохраняться50
проводить39
пробыть6
просиживать4
застревать3
побыть1
andere Übersetzungen42
Il n'en restait pas moins que les Conservateurs représentaient un parti de gouvernement de poids.
Тем не менее, складывалось впечатление, что пребывание консервативной партии у власти является более "нормальной" ситуацией.
Duisenberg reconnaissait ce lien et restait ferme.
Дуйзенберг осознавал данную связь и твёрдо стоял на своих позициях.
Il a indiqué que l'itinéraire restait à définir.
По его словам, программа поездки все еще на стадии разработки.
Il restait là grâce à l'insistance calme de sa maitresse.
И она там сидела по спокойному настоянию своей хозяйки.
Mon frère restait souvent debout toute la nuit à lire des romans.
Мой брат часто не спал, читая романы.
Je ne pense pas qu'il restait quelque chose en dessous de son abdomen.
Не думаю что-нибудь от его брюшной полости уцелело.
la course à la présidence restait ouverte, mais Ségolène Royal était clairement donnée favorite.
предвыборная борьба за пост президента все еще открыта, но Сеголен Рояль - явно фаворит.
Le 11 septembre 2002 exige une autorité qui restait inimaginable un an plus tôt.
11 сентября 2002 года имеет значение, невообразимое еще год назад.
après quatre tours infructueux de vote préliminaires, trois principales alternatives émergèrent, mais l'issue restait incertaine.
после четырех нерешительных раундов предварительного голосования появилось три первоначальные альтернативы, но результат все еще был неопределенным.
c'en est fini de cette époque où cette vaste région restait assoupie tandis que d'autres se modernisaient.
эпоха, когда этот обширный регион спал, в то время как другие модернизировались, уже закончилась.
L'économie vacillante n'a pas besoin du bouleversement qu'apporterait un conflit militaire même s'il restait bref.
Военный конфликт, пусть даже непродолжительный, приведет к ухудшению и без того тяжелого экономического положения страны.
Il était une fois, en 1997, un déficit public courant américain qui restait relativement faible-à peine 1% du PIB.
Когда-то, до 1997 года, текущий платежный дефицит США был относительно небольшим - всего 1% ВВП.
Pendant longtemps, le monde entier a envié la forte fibre sociale du peuple palestinien, qui restait uni malgré l'occupation.
Долгие годы мир завидовал социальному единству палестинского народа, который был необычайно един, несмотря на оккупацию.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung