Beispiele für die Verwendung von "restriction aux importations" im Französischen
il devait supprimer ses "obstacles structuraux" aux importations.
создание дополнительного спроса, посредством снятия своих "структурных препятствий" импорту.
L'Inde, le Brésil et la Chine par exemple continuent à exploiter la réglementation de l'Organisation mondiale du commerce qui leur permet de n'ouvrir que très lentement leur marché intérieur aux produits des pays développés, tandis qu'ils accèdent sans restriction aux marchés des pays riches.
Например, Индия, Бразилия и Китай продолжают эксплуатировать правила Всемирной торговой организации, которые позволяют долгие промежуточные периоды для полного открытия их внутренних рынков для импорта развитых стран, даже если их экспортеры имеют беспрепятственный доступ к рынкам богатых стран.
Ils ont accordé un rôle important aux entreprises publiques (et aux banques publiques en matière de crédit et d'épargne) et recouru au nationalisme économique, au protectionnisme, à des mesures de substitution aux importations et au contrôle des capitaux.
Это означает замедление реформ, повышающих производительность частного сектора и его долю в экономике, повышение экономической роли государственных предприятий (и государственных банков в распределении кредитов и сбережений), а также ресурсный национализм, торговый протекционизм, импортозамещающую промышленную политику и введение контроля над движением капитала.
Le gouvernement chinois ne s'est véritablement engagé dans l'ouverture aux importations que beaucoup plus tard, après 1985.
Однако власти Китая еще долго не начинали серьезной либерализации импорта и сделали это лишь во второй половине 1980-х и в 1990-х годах.
Plutôt que la suppression de leurs subventions pour le coton, les États-Unis ont proposé d'ouvrir leur marché aux importations de coton - un geste fondamentalement dénué de sens et uniquement destiné à se faire bien voir, qui n'a pas tardé à avoir l'effet inverse à celui prévu.
Вместо того, чтобы предложить прекратить свои субсидии на хлопок, Америка предложила открыть американские рынки для импорта хлопка - чрезвычайно бессмысленный пиарский шаг, который быстро обернулся против нее же.
En outre, par le passé, les pays du Sud de l'Afrique avaient pris le parti du protectionnisme et de la substitution aux importations.
Более того, в прошлом страны юга Африки делали расчёт на протекционизм и стратегию замещения импорта.
Et n'oublions pas l'incapacité des hommes politiques des pays émergeants à comprendre que la réduction unilatérale de leurs restrictions excessives aux importations est de leur intérêt, même si les pays riches ne font rien.
И это не говоря о неспособности возникающих рыночных политиков осознать то, что сокращение своих чрезмерных ограничений на импорт в одностороннем порядке было бы хорошей идеей, даже если богатые страны будут сидеть сложа руки.
Dans le cas des États-Unis, la forte dépendance aux importations de pétrole a aggravé le déficit commercial et affaibli davantage le dollar.
В случае США, тяжелая зависимость от импортированной нефти усугубила торговый дефицит и еще больше ослабила доллар.
Une autre partie de cet argent sera consacrée aux importations, ce qui n'aura aucun impact sur la production américaine.
Определенная часть дополнительных средств будет потрачена на импорт, который никаким образом не стимулирует расходы на американскую продукцию.
Et réduire les barrières administratives aux importations risque de canaliser plus de dépenses pour des produits étrangers que ne le souhaitent les autorités.
И снижение административных барьеров для импорта могло бы перенаправить больше средств на иностранные товары, чем того хотели бы власти.
Cela s'est traduit par un gain de 40% pour les termes de l'échange du pays (le prix des exportations par rapport aux importations), ce qui signifie que les mêmes volumes d'exportation rapportent davantage de dollars.
Это нашло отражение в 40% приросте в условиях внешней торговли (соотношение стоимостей экспорта и импорта), что подразумевает перевод тех же объемов экспорта в большее число долларов.
Hormis l'Afrique, ce sont des pays tels que le Brésil, l'Inde, la Chine ou le Mexique qui en souffriront le plus, des pays dont les dirigeants ont critiqué à juste titre les subventions au secteur agricole des pays riches, mais n'ont pas voulu reconnaître l'importance du prix à payer par les pays en voie de développement en raison de leurs propres restrictions aux importations.
За пределами Африки люди, которые пострадают больше всего, это жители таких стран, как Бразилия, Индия, Китай и Мексика, чьи руководители правильно взяли у богатых стран субсидии на развитие фермерских хозяйств, но неправильно не смогли признать глубокие издержки собственных ограничений на импорт развивающихся стран.
En effet, à un moment où la restriction d'accès aux fonds internationaux à court terme a acquis une respectabilité intellectuelle, la réticence du gouvernement à imposer des limites en la matière s'avère des plus surprenantes.
Действительно, в то время как ограничение доступа к краткосрочным международным фондам приобрело интеллектуальную респектабельность, нежелание правительства ввести ограничения вызывало недоумение.
environ 70% des 84 milliards de dollars de déficit commercial du pays sont dus aux coûts des importations pour l'approvisionnement en énergie.
примерно 70% от 84 миллиардов долларов внешнеторгового дефицита страны приходится на стоимость импорта энергоносителей.
Une restriction similaire s'applique aux enfants de moins de 14 ans pour ce qui est de souffler dans des trompettes de foire.
Подобное ограничение теперь распространяется на детей до 14 лет, которым запрещено дуть в ярмарочные дуделки.
Les politiques visant à assurer une croissance tirée par les exportations comprennent aussi des subventions aux exportations et des barrières douanières pour les importations.
Политика, целью которой является обеспечить экономический рост за счет экспорта также включает в себя субсидии на экспорт и ограничения на импорт.
Lors des négociations du Programme de Doha, les nations industrialisées ont accepté la nécessité de libéraliser leurs marchés agricoles en réduisant les subventions aux producteurs nationaux et les barrières douanières sur les importations agricoles.
Во время торговых переговоров Дохийского раунда промышленные страны признали необходимость либерализации своих рынков сельскохозяйственной продукции посредством сокращения субсидий отечественным производителям и тарифных барьеров на импорт.
· la volonté de l'OTAN de rester militairement engagée sans restriction formulée par tel ou tel pays - l'Allemagne et la France en particulier doivent renoncer aux conditions spécifiques qu'elles ont mises à leur engagement
• готовность со стороны НАТО остаться в стране в военном отношении без каких-либо национальных соображений - в особенности если Германия и Франция откажутся от особых условий своего участия;
Par exemple, une meilleure intégration sur les marchés internationaux peut s'obtenir par des subventions aux exportations (Corée du Sud), des zones franches (Malaisie), des incitations à l'investissement des multinationales (Singapour), des zones économiques spéciales (Chine), des accords régionaux de libre-échange (Mexique) ou la libéralisation des importations (Chili).
Например, значительная интеграция в мировые рынки может быть достигнута за счет экспортных субсидий (Южная Корея), свободных экономических зон (Малайзия), стимулов для инвестиций со стороны многонациональных предприятий (Сингапур), специальных экономических зон (Китай), региональных соглашений о свободной торговле (Мексика) или либерализации импорта (Чили).
Des limitations de l'autonomie et de la vie privée ne peuvent être justifiées que si elles répondent aux critères de restriction d'un droit fondamental, à savoir le but légitime, la proportionnalité, la nécessité et la non-discrimination.
Ограничения независимости и неприкосновенности частной жизни не могут быть оправданы, если только они не соответствуют критериям ограничения основных прав, а именно законной цели, соразмерности, необходимости и недискриминации.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung