Beispiele für die Verwendung von "retombées" im Französischen
Les retombées promettent d'être très négatives.
На самом деле, последствия, скорее всего, останутся негативными.
Bien que ce type d'incident révèle un degré troublant de méfiance entre les Chinois et les Japonais qui ne résulte pas uniquement de la couverture médiatique de leurs relations, il est remarquable que les deux gouvernements aient oeuvré régulièrement, assidûment et avec un certain degré de réussite, pour résoudre ce genre de problème et contenir leurs retombées politiques.
Хотя подобные инциденты и указывают на взывающее тревогу недоверие между китайскими и японскими народами, которое нельзя назвать исключительно результатом работы средств массовой информации, необходимо также признать, что правительства этих стран последовательно, старательно и достаточно успешно работают над решением такого рода проблем и уменьшением политических разногласий.
Les retombées du séisme pourraient donc potentiellement constituer un point tournant.
Таким образом, последствия землетрясения являются потенциальным водоразделом.
L'histoire récente est replète d'exemples de retombées négatives possibles.
Современная история полна примеров отрицательных последствий, которые могут возникнуть.
Chacune de ces alternatives aurait de sérieuses retombées pour l'Inde.
Каждая альтернатива может иметь серьезные последствия для Индии.
Envisageons néanmoins les retombées futures de notre inertie et de notre hésitation fébrile :
Однако подумайте о будущих последствиях бездействия и дрожания от страха:
L'Amérique latine n'est pas encore remise de ces retombées involontaires du guévarisme.
Латинская Америка еще не излечилась от этих непреднамеренных последствий Геваризма.
A présent, ce déclin quasi universel a des retombées considérables sur les marchés mondiaux de capitaux.
Но на сегодняшний день эта тенденция стала практически универсальной, что может иметь серьезные последствия для мировых рынков активов.
La priorité actuelle est de sauver les marchés émergents des retombées des folies financières de Wall Street.
Сегодня приоритетом должно стать спасение развивающихся рынков от последствий финансовой неосмотрительности Уолл-стрита.
Une guerre éclair réussie soutenue officiellement par l'ONU offre de meilleures chances pour empêcher des retombées économiques négatives importantes.
Быстрая и успешная война при сильной и недвусмысленной поддержке ООН предлагает самый большой шанс избежать огромных негативных экономических последствий.
Par la suite, une fois contenue la crise la plus immédiate, nous avons tous échoué à prévoir combien ses retombées seraient douloureuses.
И после того как удалось сдержать непосредственный кризис, мы не смогли предвидеть, насколько болезненными будут его последствия.
Et le plus important, quelles seront les retombées politiques d'un éventuel ressentiment des autochtones à l'égard de la classe cosmopolite ?
И, самое главное, если среди местных жителей возникнет недовольство, каковы будут политические последствия?
Les dirigeants mondiaux doivent aujourd'hui faire en sorte de minimiser les retombées du deuxième, et faire tout leur possible pour empêcher le troisième.
Сегодня мировые лидеры должны работать над минимизацией последствий второго и использовать все доступные средства для предотвращения третьего размораживания.
Il n'est pas possible pour la principale économie mondiale de vivre une récession profonde et prolongée sans qu'elle ait des retombées globales.
Глубокий и длительный спад в крупнейшей экономике мира не мог не привести к глобальным последствиям.
Mais s'il faut se fier aux retombées de ces accidents, il est probable que sous peu les avocats du nucléaire se mettent à nouveau au travail.
Тем не менее, если на основании негативных последствий этих аварий будут подготовлены надежные инструкции, то защитники атомной энергетики могут со временем вернуться.
Cinq années après la survenance de la catastrophe, les retombées de la crise financière et la récession engendrée par l'effondrement de la banque américaine d'investissement Lehman Brothers perdurent.
Через пять лет после его начала, последствия финансового кризиса и рецессии, спровоцированных крахом американского инвестиционного банка Lehman Brothers, продолжают ощущаться.
les retombées de la panique actuelle au sujet des liquidités laisse entendre que d'ici un an, nous penserons probablement que la Fed aurait dû encourager les dépenses ce mois-ci.
последствия сегодняшней паники, вызванной проблемами с ликвидностью, означают, что через год мы, скорее всего, будем жалеть, что Федеральный Резерв не предоставил стимул для повышения уровня расходов в этом месяце.
Même si l'explosion du crédit domestique peut représenter une menace pour l'avenir, les banques des marchés émergeants sont dans l'ensemble restées insensibles aux retombées de la crise financière.
Несмотря на то, что бум внутреннего кредитования может быть угрозой в будущем, банки развивающихся стран, в основном, остались невосприимчивы к последствиям финансового кризиса.
Les retombées de la crise financière invitent à se demander non seulement quelle est la taille adéquate d'un État, mais également quelle est la forme la plus appropriée de législation bancaire.
Последствия банковского кризиса заставляют поразмыслить не только над наиболее подходящей формой банковского законодательства, но и о подходящих размерах государства.
La campagne de Moussavi et ses retombées ont montré clairement que ceux qui prétendaient ne pas voir de différences entre les candidats, excepté en matière de style et de présentation, avaient tort :
Избирательная кампания Мусави и ее последствия ясно показали, что те, кто притворялся, что не видит разницы между кандидатами, за исключением стиля и представления, были не правы:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung