Beispiele für die Verwendung von "ruines" im Französischen
Übersetzungen:
alle48
разрушать14
руины14
разрушаться3
разорять3
развалины2
разваливать1
портить1
расшатывать1
andere Übersetzungen9
La stratégie européenne est en ruines - et pas uniquement sur le front transatlantique.
Европейская стратегия разорвана в клочья - и не только на трансатлантическом фронте.
Ces ruines se trouvent sur les rochers abrupts d'une montagne à 450 m au-dessus du niveau de la mer.
Они расположены на отвесных скалах в горах на высоте 450 м над уровнем океана.
Les infrastructures du pays étaient insuffisantes avant le tremblement de terre (d'où le fort taux de mortalité), et sont aujourd'hui en ruines.
Гаитянская инфраструктура была скудной и до землетрясения (отсюда и шокирующий коэффициент смертности), а теперь и вовсе превратилась в строительный мусор.
Sa célébrité ayant été reconnue et l'adoration du public reçue, elle est alors partie, laissant les chiens errants et notre société en ruines à leur destin.
После всеобщего признания ее известности, поддержания восхищения общественности, она уехала, оставляя бездомных собак и наше разбитое общество их собственной судьбе.
Le projet américain étant en ruines, une politique européenne crédible de délégitimation de la guerre et de soutien à la démocratie dans les pays de la région s'avère essentielle.
При полном провале американской программы, вызывающая доверие европейская политика с целью лишить легитимности войну и поддержать демократизацию в регионе стала совершенно необходимой.
Sous les bâtiments de la base se trouvent les ruines d'un réacteur nucléaire construit avec l'assistance de la Corée du Nord et détruit par un raid de l'aviation israélienne le 6 septembre 2007.
Под установкой находились погребенные останки разработанного Северной Кореей ядерного реактора, который израильские военно-воздушные силы уничтожили 6 сентября 2007 года.
TOLÈDE, ESPAGNE - Alors que les ruines de la grande stratégie du Président George W. Bush pour le Moyen Orient sont encore chaudes, son administration a commencé, quoique avec hésitation, à privilégier l'emploi de méthodes pacifiques dans la résolution des conflits.
ТОЛЕДО, ИСПАНИЯ - С развалом великой стратегии президента Джорджа В. Буша для Ближнего Востока, его администрация, хотя и нерешительно, начала уделять больше внимания разрешению конфликтов мирными средствами.
Le choix du découpage pourrait en effet constituer la seule manière d'empêcher l'Afghanistan de sombrer dans une guerre civile à grande échelle, et d'empêcher les terroristes transnationaux de rebâtir une base opérationnelle sur les ruines d'un tel conflit.
Вообще, распад, возможно, является единственным способом предотвратить начало крупномасштабной гражданской войны в Афганистане и помешать транснациональным террористам восстановить там во время неразберихи свои базы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung