Beispiele für die Verwendung von "rupture" im Französischen

<>
Chacun veut éviter une rupture. Обе стороны желают уладить между собой любые серьезные разногласия.
Depuis cette rupture, le système financier mondial est extrêmement volatil. С 1971 года международная финансовая система была крайне неустойчивой.
Sommes-nous sur le point de voir une rupture économique mondiale similaire ? Станем ли мы свидетелями аналогичного глобального экономического распада?
Mais il serait prématuré de parler d'une rupture de l'OPEC. Но разговоры о развале ОПЕК преждевременны.
Il a ainsi créé une rupture entre les deux piliers du régime révolutionnaire : В результате он породил раскол между двумя столпами революционного режима:
La première branche de l'alternative est une rupture désordonnée de la zone euro. Первый вариант состоит в беспорядочном распаде еврозоны.
Mais, une fois de plus, la rupture entre les deux n'est pas consommée. Однако, снова, отделение не является полным.
Pour réussir, le programme post 2015 doit marquer une rupture avec son cadre d'origine. Для успешности план действий на период с 2015 г. должен быть новаторским.
Tout ceci fait que je ne crois pas en l'imminence d'une rupture durable. Так что я не верю, что между Америкой и Европой может произойти длительный раскол.
Le mouvement des avocats a catalysé une rupture historique entre l'appareil judiciaire et l'exécutif. Движение юристов, похоже, вбило исторический клин между судебной и исполнительной властями.
Et par conséquent, on ne parle pas d'innovation incrémentale, on parle d'innovation de rupture. И поэтому, взамен медленному инновационному процессу должны прийти передовые методы и технологии, обеспечивающие максимальную скорость разработки.
Sa personnalité semble être devenue le principal obstacle à sa volonté de rupture avec le passé. Это похоже на то, как если бы его личность стала самым большим препятствием перед его решимостью порвать с прошлым.
PARIS - Il y a un an, pendant sa campagne présidentielle, Nicolas Sarkozy promettait une "rupture" avec le passé. ПАРИЖ - Год назад, когда Николя Саркози баллотировался на пост президента Франции, он обещал "порвать" с прошлым.
Mais comme vous le voyez, je peux utiliser les mêmes gestes des doigts pour zoomer en profondeur sans rupture. Но как вы видите, я могу использовать те же движения пальцев, чтобы с легкостью спускаться и двигаться.
Huit mois après son élection, Nicolas Sarkozy apporte-t-il la "rupture" promise après 30 années d'immobilisme français ? Через восемь месяцев после своего прихода к власти, выполняет ли Николя Саркози обещание "порвать" с 30 годами застоя во Франции?
Comme elle ne peut se disperser sur le reste du territoire, sa densité augmente jusqu'à atteindre le point de rupture. Не имея пространства для расселения, население увеличивается до такой плотности, которая приводит к критическому состоянию.
Cette différence entre les taux pratiqués pour les "banques réglementées" sur les marchés financiers est le signe d'une rupture potentielle. Такая разница в стоимости суточных ссуд на финансовых рынках для банков, чья деятельность регулируется государством, является признаком потенциального кризиса.
Toute rupture affichée affaiblira le pouvoir des réformateurs qui veulent garder des liens serrés avec l'Ouest et les États-Unis. Любое открытое разногласие внутри партии ослабит позиции реформаторов, стремящихся к сохранению тесных связей с Западом и Соединенными Штатами.
Si nous pensons aux technologies de rupture, nous voyons une évolution presque omniprésente où les technologies se miniaturisent et deviennent moins coûteuses. Если мы думаем о прорывной технологии, мы видим повсеместную тенденцию, что технологии становятся все меньше по размерам и стоимости.
L'Allemagne joue en effet les troubles fêtes dans la course aux milliards visant à éviter la rupture de l'économie mondiale. В самом деле, Германия сейчас является помехой на пути к предоставлению миллиардов для предотвращения спада мировой экономики.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.