Beispiele für die Verwendung von "sélective" im Französischen

<>
Vous ne pouvez pas anesthésier de façon sélective. Их невозможно заглушать избирательно.
C'est la logique sélective. Эта логика - выборочная.
Mais l'impression que son application est sélective correspond à la réalité. Однако ощущение того, что закон применяется селективно, оказывается правдой.
Même l'Irlande, champion de la libéralisation économique, adopte désormais une approche plus sélective. Даже Ирландия, лидер экономической либерализации, стала использовать более избирательные подходы.
Dans le même temps, la répression sélective ne peut contenir les frustrations sociales et les mécontentements que de manière temporaire. В то же самое время выборочные репрессии могут лишь временно сдерживать общественную неудовлетворенность и недовольство.
L'accusation d'application sélective du droit international s'applique aussi au mandat d'arrêt contre Al-Bachir. Обвинение в селективном применении также относится к ордеру на арест Башира.
Le virus infecte de manière sélective les cellules du foie, qui commence alors à produire un flux régulier d'anticorps. Вирус избирательно инфицирует клетки печени, которые затем начинают производить стабильный поток антител.
Le Fonds monétaire international, qui appuie désormais la mise en place sélective de contrôles des capitaux, ne semble pas s'en préoccuper : Международный валютный фонд, который теперь поддерживает выборочный контроль за движением капитала, кажется, не проявляет беспокойства:
En réalité, l'existence de politiques redistributives et mieux ciblées, liées aux effets de la mobilité sociale sélective ascendante et des rythmes divers de la diffusion du changement comportemental, s'avère cruciale dans l'amélioration de la santé des individus appartenant aux catégories socioéconomiques les plus défavorisées. По сути, более целенаправленная перераспределительная политика, которая способствует селективному росту социальной мобильности и различным скоростям распространения изменений в поведении, имеет решающее значение для улучшения здоровья населения в низших социально-экономических группах.
Les symptômes de la maladie de la modernisation sélective apparaissent déjà clairement dans ces deux pays, sous la forme d'une corruption omniprésente. Симптомы болезни избирательной модернизации явно видны в обеих странах в виде повсеместной коррупции.
Par exemple, quand vous regardez cette image un bon graphisme invite l'oeil à regarder partout, pour créer une logique visuelle sélective. Например, когда вы смотрите на эту картинку, хорошая графика привлекает глаз просмотреть и выборочно создать визуальную логику.
Le problème - et c'est ce que j'ai appris de mes recherches - c'est qu'on ne peut pas anesthésier ses émotions de façon sélective. Проблема заключается в том, что - я узнала об этом в ходе исследования - невозможно избирательно подавлять эмоции.
Dans de nombreux cas, ces lois d'origine étrangère ont été ignorées, appliquées de façon sélective ou respectées dans leur forme mais pas dans leur substance. Однако, во многих случаях эти ввезенные законы игнорировались, выборочно приводились в жизнь или исполнялись только по форме, а не по содержанию.
le prix de la libéralisation sélective dans les secteurs qui ne sont pas compétitifs, mais sensibles sur le plan politique, était tout simplement trop élevé pour certains gouvernements. затраты на избирательную либерализацию в неконкурентоспособных, но чувствительных с политической точки зрения отраслях, были просто-напросто слишком высоки для некоторых правительств.
une répression sélective qui cible l'opposition politique organisée d'une part, et la cooptation de nouvelles élites sociales (l'intelligentsia, des professions libérales et des entrepreneurs privés) de l'autre. выборочные репрессии, направленные против организованной политической оппозиции, и кооптация новой общественной элиты (интеллигенции, людей интеллектуального труда и частных предпринимателей).
Le premier est la sélection naturelle - c'est la mutation aléatoire et la rétention sélective - qui accompagne notre anatomie et notre physiologie de base - l'évolution du pancréas ou de l'oeil ou des ongles. естественный отбор, заключающийся в избирательном закреплении случайных изменений наряду с сохранением главных особенностей анатомии и психологии, например, наличия поджелудочной железы, глаз, ногтей.
Les anciens modèles de croissance économique, cependant, tels que l'orientation des exportations ou l'utilisation sélective de restrictions à l'importation qui produisaient des résultats satisfaisants en Asie de l'Est au siècle dernier, sont moins bien adaptés aux nouvelles lois d'échange internationales. Старые модели экономического роста, такие как ориентация на экспорт и выборочное использование ограничений на импорт, дававшие хорошие результаты в восточной Азии в прошлом веке, не срабатывают сегодня в условиях глобального рынка.
En effet, les Etats-Unis n'ont irradié, de manière sélective et inconsidérée, qu'une partie du cancer que représente Al Qaïda, en ne touchant pas à la tumeur maligne du wahhabisme et salafisme saoudien. Ведь США проводили избирательное (и недальновидное) облучение лишь отдельных частей рака, представленных Аль-Каидой, оставляя без внимания рост злокачественного образования саудовского ваххабизма и салафизма.
Or, dans une nation de droit telle que les Etats-Unis, il est hypocrite et partial de protéger légalement un droit - en l'occurrence celui d'adorer le Dieu que l'on juge approprié - puis d'en interdire de facto et de manière sélective sa pratique sous prétexte qu'une majorité, ou minorité, pourrait en prendre ombrage. В такой стране законов, как США, нечестно и несправедливо предоставлять правовую защиту какому-то одному праву - в данном случае праву поклоняться Богу, как мы сочтем нужным, - а затем выборочно запрещать его применение де-факто, поскольку большинство или меньшинство обижается.
Car avec une information sélective, on aboutit à un grand nombre de fausses découvertes provenant de toutes ces équipes, avec seules quelques véritables découvertes enterrées dans une montagne de résultats qui n'ont pas été reproduits. С избирательными сообщениями дело кончилось бы длинным списком ложных открытий, сделанных во всех исследовательских группах, и немногочисленные истинные находки оказались бы похоронены под этой кучей невоспроизводимого мусора.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.