Beispiele für die Verwendung von "séparations" im Französischen mit Übersetzung "разделение"
Übersetzungen:
alle59
разделение38
отделение10
разлука2
развод2
расставание2
перегородка1
разъединение1
разрыв1
сепарация1
andere Übersetzungen1
L'automatisation vous permet de faire cette séparation.
Автоматизация позволяет нам сделать это разделение.
la séparation constitutionnelle de l'église et de l'état.
конституционному разделению церкви и государства.
Mais un tel mur de séparation n'existe pas dans les vraies démocraties.
Но такое разделение не существует в настоящих демократических государствах.
Il en résulte une séparation de facto entre les actualités et le reste.
В результате получилось фактическое разделение между программами новостей и всеми остальными программами.
On peut supposer que la séparation brutale liée à sa capture a été traumatisante.
Разумно предположить, что внезапное разделение было травмирующим для Тилли.
Toute démocratie est supposée être basée sur une séparation et un équilibre des pouvoirs.
Предполагается, что демократия основывается на разделении и балансе институциональной власти.
L'harmonisation des politiques, plutôt que leur séparation, semble être la clef de fins de cycles heureuses.
Согласованная политика, а не разделение, может оказаться ключевым элементом для успешного завершения цикла.
La séparation des pouvoirs, les libertés publiques, l'État de droit, les rapports entre l'Église et l'État.
Разделение властей, гражданские свободы, буква закона, отношения между государством и церковью.
Nous nous prononçons pourtant en faveur du parlementarisme - d'une véritable séparation des pouvoirs exécutif et législatif - en Géorgie.
Но мы выступаем в защиту парламентаризма - в защиту реального разделения исполнительной и законодательной власти в Грузии.
La séparation des pouvoirs (un appareil judiciaire et une banque centrale indépendants) a été oubliée au profit d'un État "fort ".
Разделение власти (независимая судебная власть и центральный банк) было подорвано в пользу "сильного" государства.
aujourd'hui comme hier, l'Occident est "menacé", ce qui amène à creuser une séparation émotionnelle très forte entre "nous" et "eux".
раньше, как и сегодня Запад находится "под угрозой", что требует сильного эмоционального разделения на "своих" и "чужих".
La séparation des pouvoirs, la liberté d'expression et les élections libres seules ne peuvent garantir l'existence d'une société ouverte :
Только разделение властей, свобода высказываний и свободные выборы не могут гарантировать существование открытого общества:
Ensuite ça va vers la partie plus sophistiquée du processus, et ce qui est plus dur, le processus de séparation en plusieurs étapes commence.
Это идет в более сложную часть нашего процесса, и это очень тяжелая работа - начинается многоступенчатый процесс разделения.
Les partis islamistes exerceront désormais une influence considérable sur les politiques économiques, après des décennies de séparation officielle de la mosquée et de l'État.
Исламистские партии теперь будут иметь огромное влияние на экономическую политику после десятилетий официального разделения мечети и государства.
Dans son important discours de 1980 sur la restructuration de l'administration, Deng Xiaoping mettait l'accent sur l'urgence de "la séparation du Parti et du gouvernement ".
В выразительной речи об административной реструктуризации в 1980 году Дэн подчеркнул безотлагательность необходимости "разделения партии и правительства".
Toutefois, les deux partis ont connu le succès après avoir évolué sur une plateforme modérée de constitutionnalisme, de séparation des pouvoirs, de libertés civiles, et de droits des femmes.
Но обе партии выиграли после того, как выступили на умеренной платформе конституционализма, разделения власти, гражданских свобод и прав женщин.
L'automatisation permet donc cette séparation et permet aussi, dans le cas de la conduite, et je pense aussi dans le cas des maths, une façon démocratisée de le faire.
Автоматизация позволяет добиться такого разделения и также позволяет - в случае вождения, и я верю, что так же будет и с математикой - дать доступ к этому гораздо большему кругу людей.
C'est un pouvoir qui ne respecte pas suffisamment l'essence de la démocratie qui n'est pas dans les urnes mais dans la séparation et l'équilibre des pouvoirs.
Это имеет мало общего с сущностью демократии, которая заключается не только в избирательных урнах, но и в разделении власти.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung