Beispiele für die Verwendung von "sûrement" im Französischen

<>
Nous pouvons sûrement régler ce problème. Конечно, мы можем решить проблему.
Sûrement, les Pakistanais ont besoin d'être matés par un homme fort. Несомненно пакистанской общественности необходима сильная рука.
La réponse, certainement, tient sûrement un peu des deux. Ответ, почти наверняка будет - и то, и другое понемножку.
Il doit sûrement y avoir un "truc ". Конечно, в этом должен скрываться некий "трюк".
Et sûrement, quelque part dans l'univers deux trous noirs ont fusionné. Несомненно, где-то во вселенной сливаются две черных дыры.
J'ai assisté à la mort de plusieurs personnes célèbres que vous connaissait sûrement. Я стоял у смертного ложа нескольких известных людей, которых вы, наверняка, знаете.
Sûrement pas, comme en avertissent aujourd'hui une grande majorité des climatologues. Конечно, нет, как сегодня предупреждает большинство климатологов.
Les sciences environnementales - sûrement d'une importance fondamentale - n'ont rien non plus. Науки об окружающей среде - несомненно фундаментальной важности - тоже не получили никакого результата.
Cette pandémie sera sûrement suivie par une autre, peut-être même bien plus sérieuse. По другую сторону этой пандемии, почти наверняка, скрывается другая проблема - и, потенциально, намного серьезнее.
Il m'a sûrement échappé que l'Angleterre produit ses propres oranges". И, конечно, мне никак не пришло в голову, что Англия выращивает свои собственные апельсины".
Cultiver l'énergie ferait sûrement concurrence aux cultures alimentaires dans de nombreux pays. Однако во многих местах энергетические культуры будут, несомненно, конкурировать с пищевыми культурами.
Alors un dessinateur passionné comme Léonard a sûrement réalisé des auto-portraits de temps à autre. Поэтому наверняка такой страстный художник как Леонардо время от времени рисовал автопортеты.
Ces investissements, selon Sering, "n'ont sûrement rien à voir avec un altruisme débordant ". Это, по словам Серинга, "конечно, не является следствием какого-либо бьющего через край альтруизма".
Ce qui compte, sûrement, c'est qu'une bonne cause récolte quelque chose. Несомненно, важно то, что нечто было отдано для благого поступка.
Si le cancer est localisé, nous pouvons sûrement l'enlever, ou du moins, il est limité. Если бы рак был локализован, мы наверняка смогли бы удалить его или сдержать его рост.
Dans ce cas, une séparation bien organisée est sûrement préférable à un éclatement tardif désordonné. В данном случае, "цивилизованный развод" сейчас, конечно же, предпочтительнее грязному распаду в дальнейшем.
Leurs recherches comprennent sûrement la jeune science du management de l'entreprise virtuelle : Их авторам, несомненно, известно и молодой науке управления виртуальными предприятиями:
McNamara pense qu'un débarquement aurait "sûrement" eu pour conséquence une riposte nucléaire de l'URSS. МакНамара уверен, что вторжение "наверняка" привело бы к советской ядерной атаке США.
Ce discours peut sembler extrémiste, mais compte tenu de tout ce qui est dans la balance, c'est sûrement justifié. Подобные рассуждения могут показаться крайностью, но учитывая, как много висит на волоске, конечно, они оправданны.
Les Etats-Unis et la Chine ne sont pas seuls responsables de ces déséquilibres, mais leurs relations en sont sûrement le point central. В данном дисбалансе виновны не только США и Китай, но их взаимоотношения, несомненно, является его главной причиной.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.