Ejemplos del uso de "s'écouleront" en francés
Malheureusement, des années s'écouleront avant que les négociations pour leur adhésion à l'Union Européenne soient conclues et ratifiées.
К сожалению, пройдут годы, прежде чем переговоры по членству в Европейском Союзе завершатся, и их результаты будут ратифицированы.
Dix ans se sont déjà écoulés depuis mon arrivée ici.
Уже десять лет прошло с тех пор, как я сюда приехал.
Deux mois se sont déjà écoulés depuis qu'il est parti en France.
Прошло уже два месяца, с тех пор как он уехал во Францию.
Six années se sont écoulées depuis la réunion fatidique du FMI à Hongkong, juste avant la crise financière mondiale.
Прошло шесть лет с роковой встречи МВФ в Гонконге, как раз перед глобальным финансовым кризисом.
Seize ans se sont écoulés mais la souffrance est toujours là, enfouie dans les coeurs et les esprits du peuple.
С тех пор прошло шестнадцать лет, но осталась боль, глубоко спрятанная в сердцах и умах людей.
Le biographe du président Truman, David McCullough, pense qu'un demi siècle doit s'écouler avant de pouvoir évaluer correctement une présidence.
Биограф Трумэна Дэвид Маккалоу предупреждает о том, что, прежде чем историки будут способны реально оценить того или иного президента, должно пройти около 50 лет.
Deux années se sont écoulées depuis que le Parti communiste de Chine (PCC) a dévoilé son nouveau credo idéologique, appelé "Three Represents ".
Два года прошло с тех пор, как Коммунистическая Партия Китая (КПК) обнародовала свое новое идеологическое кредо под названием "Тезис о трех представительствах партии".
Mais les décennies écoulées depuis sa mort ont confirmé qu'on ne peut échapper aux conflits liés à la souveraineté des États.
Но прошедшие после его смерти десятилетия подтвердили то, что нельзя избежать конфликтов между государственными суверенитетами.
60 ans se sont écoulés depuis la fin de l'Holocauste, soit cinq fois la durée de la période nazi en Allemagne.
действительно, прошло шестьдесят лет с окончания холокоста, что в пять раз дольше самого фактического периода нацистского режима в Германии.
TOKYO - Deux ans se sont écoulés depuis l'accident nucléaire de Fukushima et l'intérêt international sur son impact commence à faiblir.
ТОКИО - С момента ядерной аварии на Фукусиме прошло уже два года, и международный интерес к ее последствиям начинает ослабевать.
Soixante-quinze ans se sont écoulés depuis la nage de Kafka pour que les civilisations d'Europe centrale et orientale rejoignent une Europe élargie.
Должно было пройти семьдесят пять лет после того плаванья Кафки прежде, чем Центральная и Восточная Европа смогли вернуться в более свободную европейскую цивилизацию.
Pour commencer, il s'est écoulé bien moins de temps depuis la crise financière, la récession a été bien plus superficielle, et la reprise, plus rapide.
Во-первых, гораздо меньше времени прошло с момента финансового кризиса, спад был не таким глубоким, и восстановление произошло быстрее.
Lors de l'année qui s'est écoulée depuis les attaques terroristes du 11 septembre, nous sommes nombreux à avoir regardé dans le miroir pour demander :
За год, прошедший со времени террористических актов 11 сентября, многие из нас, должно быть, не раз задавались вопросом:
Dans le temps qui s'écoule entre le moment où j'étais enfant au lycée et celui où j'ai commencé à enseigner, nous avons vraiment vu l'avènement d'internet.
За время, прошедшее между моими школьными годами и временем, когда я сама начала преподавать, был изобретен интернет.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad