Beispiele für die Verwendung von "s'étendre" im Französischen
Übersetzungen:
alle185
распространяться100
простираться17
расти12
идти7
ложиться4
тянуться3
уходить3
вытягиваться2
andere Übersetzungen37
Le dégoût peut cependant s'étendre facilement aux personnes.
Но отвращение может так же легко распространиться и на людей.
Et la demande d'investissement restant forte, l'inflation pourrait s'étendre.
В результате, при сохранении устойчивого спроса на капитальные вложения, инфляция будет продолжать расти.
On peut voir, historiquement, que le cercle s'agrandit du village, au clan, à la tribu, puis à la nation, aux autres "races", aux deux sexes et, selon Singer, ce cercle devrait s'étendre aux autres espèces sensibles.
Можно увидеть, по историческим записям, что расширение шло от деревни, клана, племени к нации, другим расам, обоим полам и, согласно аргументам Сингера, круг должен расширится до других чувствующих животных.
Nous tuons en utilisant des lignes de pêche, avec des hameçons tous les mètres, qui peuvent s'étendre sur 80km ou plus.
Мы убиваем их длинными лесками с крючками на каждом метре, которые иногда тянутся больше чем на 80 километров.
Et je veux que vous regardiez attentivement ces petits points blancs sur l'écran, parce ce qu'ils font sur ces cinq jours, c'est de s'étendre sur le dessus et à l'intérieur de ces matériaux en utilisant l'énergie contenue dans les enveloppes de graines pour construire cette matrice de polymère.
Обратите особое внимание на эти маленькие белые точки на экране, потому что на протяжении пяти дней они вытягиваются, используя энергию из кожуры семян, чтобы выстроить эту хитиновую полимерную матрицу.
Et il est quasiment certain que la crise va s'étendre.
И сам кризис почти наверняка будет распространяться.
Et une fois que ces vaisseaux envahissent le cancer, celui-ci peut s'étendre, envahir les tissus locaux.
И как только эти сосуды начинают питать опухоль, она начинает расти и пронизывать окружающие ткани.
Surtout, la continuité sur le plan politique pourrait bien s'étendre à la stratégie et à la politique.
Что более важно, преемственность на политическом фронте скорее всего распространится на стратегию и политику.
En Palestine, les colonies israéliennes continuent à s'étendre, tandis que le premier ministre Benyamin Nétanyahou, méprise les efforts de Washington pour obtenir son adhésion au processus de paix.
В Палестине израильские колонии продолжают расти под руководством премьер-министра Биньямина Нетаньяху, который игнорирует усилия Вашингтона по поддержке мирного процесса.
NEW YORK - L'économie américaine est prisonnière d'un cercle vicieux qui pourrait s'étendre à toute la planète.
Нью-Йорк - Порочный круг, наблюдающийся в настоящее время в Соединенных Штатах, может распространиться на глобальную экономику.
Mais les tensions futures autour de l'eau vont s'étendre, et concerneront les pays riches comme les pays pauvres.
Однако в будущем кризисы нехватки воды станут широко распространены, включая как бедные, так и богатые страны.
Mais ces craintes devraient s'estomper à mesure que la reprise dépasse les exportations pour s'étendre aux secteurs nationaux.
Но данные опасения, вероятно, исчезнут по мере того, как восстановление Европы распространяется за пределы экспорта на внутренние секторы экономики.
Pourtant, l'intérêt légitime qui pousse à en savoir plus sur un dirigeant doit-il s'étendre aux détails des relations personnelles ?
Но распространяется ли обоснованное желание знать больше о политике на подробности его личных отношений?
Heureusement pour l'Amérique latine, il n'y a pas de raison de penser que la fraude électorale sandiniste risque de s'étendre.
К счастью для Латинской Америки, существует мало факторов, свидетельствующих о том, что избирательное мошенничество в Сандинистском стиле распространяется.
Au lieu de cela, elle a permis aux échecs américains de s'étendre à l'ensemble de la planète, à la manière d'une maladie contagieuse.
Вместо этого она дала возможность американским порокам распространиться по всему миру подобно инфекционному заболеванию.
Les gouvernements des autres pays, semble-t-il, ont essayé de s'éloigner du problème, craignant une contagion dont il savent qu'elle est susceptible de s'étendre.
Правительства других государств, похоже, стараются дистанцироваться от проблемы, опасаясь возможного распространения инфекции на их страны.
La politique consistant à ne jamais négocier avec les terroristes ne peut s'étendre jusqu'au niveau étatique, car des centaines de milliers de vies sont alors en jeu.
Политика отказа от переговоров с террористами не может распространяться на государственный уровень, когда на кону стоят сотни тысяч жизней.
Mais ce sentiment pourrait-il s'étendre à ces descendants d'Africains et aux membres d'autres ethnies qui deviennent une part progressivement plus visible de la société australienne ?
Но могли ли данные эмоции распространиться и на граждан африканского происхождения, а также на членов других этнических групп, которые постепенно становились всё более заметной частью австралийской жизни?
La première est la mondialisation qui va très progressivement s'étendre dans le monde arabe, en commençant par les pays pétrolifères du Golfe persique - ceci tant sur le plan économique que culturel.
Первая из них - глобализация, эффект которой - как экономический, так и культурный - распространится, хотя и медленно, на всё большие части арабского мира, начиная с Персидского залива и его нефтяных держав.
Alors que les retraits militaires exacerbaient les tensions, les forces américaines détachées contrôlaient et interceptaient les jihadistes cherchant à entrer en Somalie, tandis que le Kenya et l'Éthiopie empêchaient les troubles de s'étendre à l'ensemble de la région.
По мере того, как в результате этих военных отступлений нарастали беспорядки, находящиеся вне пределов страны войска США отслеживали и останавливали джихадистов, стремившихся проникнуть в Сомали, в то время как Кения и Эфиопия блокировали распространение беспорядков по целому региону.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung