Exemples d'utilisation de "s'évanouissaient" en français
Mais à chaque fois, dès l'arrivée des pluies, les bonnesintentions mondiales s'évanouissaient.
Но каждый раз при выпадении долгожданных осадков все благие намерения мирового сообщества исчезают.
Mi-2002, ces surplus anticipés s'étaient évanouis.
Однако к середине 2002 года этот предполагаемый профицит исчез.
Nous ne pouvons nous permettre de laisser ce processus s'évanouir à ce moment crucial.
В этот критический момент мы не можем позволить ей исчезнуть.
Elle s'évanouit mais reprit ses sens après quelques minutes.
Она упала в обморок, но через несколько минут пришла в себя.
Il semble que la crainte d'un holocauste nucléaire se soit évanouie avec la guerre froide.
Создаётся впечатление, что страх перед ядерным уничтожением исчез вместе с "холодной войной".
Elle s'est évanouie, mais est revenue à elle après quelques minutes.
Она упала в обморок, но через несколько минут пришла в себя.
Sans les exportations vers les Etats-Unis, la croissance timide que l'Europe a connu au cours de l'année passée s'évanouirait.
Уберите импорт Соединенных Штатов, и робкий экономический рост, который наблюдала Европа в прошлом году, сразу исчезнет.
Elle s'est évanouie mais a repris ses sens après quelques minutes.
Она упала в обморок, но через несколько минут пришла в себя.
Dès lors que la "menace militaire" potentielle de l'Union soviétique s'évanouit, les vagues successives d'élargissement de l'OTAN n'avaient plus d'objectif militaire ni idéologique.
Поскольку потенциальная "военная угроза" со стороны Советского Союза исчезла, последующие волны расширения НАТО не могли служить ни военным и ни идеологическим цели.
Ma soeur s'évanouit lorsqu'elle vit un crapaud sautant sur son lit.
Моя сестра упала в обморок, увидев жабу, прыгающую по её кровати.
Ils se focalisent trop sur leurs réactions initiales aux changements dans leurs existences et font abstraction de la rapidité avec laquelle le plaisir apporté par une nouvelle voiture, une augmentation de salaire ou un déménagement sous des climats plus ensoleillés s'évanouit, les laissant pas plus heureux qu'auparavant.
Они слишком много внимания уделяют своей первоначальной реакции на изменения в своей жизни и упускают из виду, насколько быстро исчезнет удовольствие от нового автомобиля, повышения зарплаты или переезда в регионы с более солнечным климатом, оставив их не более счастливыми, чем они были до этого.
Alors qu'il s'adressait au Parlement, Moubarak s'est évanoui sous les yeux de millions de téléspectateurs.
Разговаривая с Парламентом, Мубарак упал в обморок перед миллионами телезрителей.
Elena qui s'était évanouie a été tuée d'un coup de feu à l'emplacement où elle était allongée.
Елена упала в обморок и ее расстреляли лежащей там, где она упала.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité