Beispiele für die Verwendung von "s'accompagne" im Französischen
Mais de l'autre, un monopole s'accompagne également de coûts importants :
Но здесь также часто имеются большие издержки:
Au contraire, cette situation s'accompagne souvent d'un regain de démocratie.
Наоборот, это происходит тогда, когда страны становятся на путь демократического развития.
Cependant, tout compromis viable s'accompagne toujours d'un deuxième terme, plus fondamental :
Но у любого жизнеспособного компромисса должна быть и вторая, более фундаментальная часть:
Son esprit volontaire (" je peux le faire ") s'accompagne d'une énergie remarquable.
Ее подход "можно сделать" соответствует ее поразительной энергичности.
Il va sans dire que l'accès "exceptionnel" s'accompagne de coûts financiers et politiques exceptionnels.
Нет нужды говорить, что "исключительный" доступ был получен ценой исключительных финансовых и политических издержек.
Pour les perdants de la révolution polonaise de 1989, la liberté s'accompagne de beaucoup d'incertitudes.
Для побежденных в польской революции 1989 года, свобода является большой неуверенностью.
L'augmentation des revenus ne s'accompagne pas de progrès équivalents en ce qui concerne la santé publique.
Показатели здравоохранения тоже не поспевают за ростом доходов.
Ces pays sont confrontés à un redémarrage faible et chaotique qui s'accompagne d'un niveau de chômage inacceptable.
Эти страны стоят перед слабым и ухабистым восстановлением с неприемлемо высоким уровнем безработицы.
La détérioration de l'économie s'accompagne inévitablement de positions plus dures envers la concurrence étrangère et les délocalisations.
В более тяжелых экономических условиях неизбежны более жесткие позиции в отношении иностранной конкуренции и перевода производства за границу.
Cette récente torpeur de l'Inde s'accompagne d'un changement du regard que l'on porte sur elle.
Последнее оцепенение Индии послужило причиной поразительного сдвига в глобальном мнении.
Le viol s'accompagne de stigmatisation, les victimes éprouvent un sentiment de honte et ont de la réticence à témoigner.
Изнасилование вызывает позор, стыд и нежелание со стороны жертв говорить о случившемся с ними.
Paradoxalement, cela s'accompagne d'un certain oubli, car cela tend à masquer que la libération requière une défaite militaire.
Но парадоксально то, что в этом может присутствовать и доля забывчивости, поскольку такой взгляд маскирует тот факт, что для освобождения потребовалось поражение в войне.
Une mission de maintien de la paix est encore plus efficace quand elle s'accompagne d'une garantie à long terme :
Миротворчество является еще более эффективным, когда оно принимает форму "загоризонтной" гарантии безопасности:
L'entrée de la Turquie dans l'Union européenne ouvre de larges perspectives et s'accompagne aussi de défis à surmonter.
Членство Турции в Евросоюзе влечёт за собой как новые возможности, так и новые проблемы.
Être pauvre s'accompagne d'un sentiment de honte et de perte d'estime de soi, même par des temps difficiles.
Из-за бедности может появиться чувство стыда и потеря самоуважения, даже в трудные времена.
Cette nouvelle politique européenne pourrait constituer un tournant si elle s'accompagne de mesures supplémentaires en faveur d'une plus grande intégration.
Это может стать поворотным пунктом, при условии что это будет надлежащим образом усилено дополнительными шагами к большей интеграции.
Troisièmement, la fusion s'accompagne d'une émission de neutrons qui produisent des bulles d'hélium à l'intérieur des matériaux de structure.
В-третьих, при синтезе также происходит выброс нейтронов, которые образуют в материале стенок пузырьки гелиевого газа, имеющие тенденцию взрываться.
Et encore plus rare si elle s'accompagne comme dans mon cas, d'une conscience de soi et d'une maîtrise du langage.
В моём случае еще более редкое, потому что я обладаю самоосмыслением и в совершенстве владею языками.
La baisse actuelle des prix de l'immobilier s'accompagne d'une baisse de l'enthousiasme spéculatif des investisseurs, sans rapport avec la politique monétaire.
Текущее падение цен на жильё, как и прежде, чётко связано со снижением спекулятивного энтузиазма среди инвесторов, что, как и прежде, во многом никак не связано с кредитно-денежной политикой.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung