Beispiele für die Verwendung von "s'affaiblir" im Französischen mit Übersetzung "ослабляться"
A l'image des populations dont le patrimoine génétique s'affaiblit en raison d'unions consanguines, c'est le patrimoine politique, qui va s'affaiblir.
И, как это происходит с людьми, которые вступают в брак только со своими близкими родственниками, политический ген также ослабляется.
Néstor et Cristina auront à faire avec un parlement largement affaibli :
Нестор и Кристина будут работать с парламентом, который значительно ослаблен:
Il en résultera une montée du chômage et des économies affaiblies.
Конечным результатом будет потеря рабочих мест и ослабление экономики.
Dans les deux cas, les économies étaient essentiellement affaiblies avant de s'effondrer.
В обоих случаях экономика была существенно ослаблена до того, как потерпели крах политические режимы.
Et comment une Europe affaiblie pourrait-elle bien faire face à un choc pétrolier ?
А сможет ли ослабленная Европа вообще справиться с нефтяным шоком?
Pourquoi la fameuse "directive Frankenstein" a-t-elle été irrémédiablement affaiblie par le Parlement européen ?
Почему она была до неузнаваемости ослаблена Европейским Парламентом?
Comme par le passé, lorsqu'une dynastie s'affaiblit, les provinces prennent leurs propres décisions.
Как и в прошлом, когда династия ослабляется, провинции принимают свои собственные решения.
Et un Khamenei affaibli sera plus à même d'accepter un compromis sur la question nucléaire.
А ослабленный Хаменеи скорее пойдёт на компромисс по ядерной проблеме.
Sans cette capacité de réapprovisionnement, le Hezbollah ressortirait très affaibli de n'importe quelle future guerre.
Не имея возможности пополнить свои запасы, в любой будущей войне силы "Хезболлы" будут значительно ослаблены.
Ahmedinejad a beau sortir victorieux, il n'en reste pas moins que les élections ont affaibli le régime.
Ахмадинежад победил на выборах, однако в результате режим ослабился.
Une Amérique affaiblie par la crise peut-elle gérer un monde complexe avec des idées simples, voire simplistes ?
Может ли ослабленная кризисом Америка вести за собой сложный мир с помощью простых, а точнее - упрощенческих идей?
En outre, les États-Unis ont besoin de ces investissements pour aider à recapitaliser leur système financier gravement affaibli.
Кроме того, США необходимы данные инвестиции для капитализации своей сильно ослабленной финансовой системы.
Et avec la croissance globale qui s'affaiblit encore davantage en 2012, ces batailles pourraient déclencher des guerres commerciales.
И, по мере дальнейшего ослабления роста мировой экономики в 2012 году, эти бои могут перерасти в торговые войны.
Il est certain que Chávez est absolument indispensable à la survie des FARC, compte tenu de sa position actuelle, indubitablement affaiblie.
Надо отметить, что Чавес имеет решающее значение для выживания FARC, учитывая их нынешнее, несомненно, ослабленное состояние.
Pourquoi Israël continue-t-il de se focaliser sur un Occident affaibli qui le réprimande constamment lorsque le reste du monde l'accueille ?
Почему Израиль должен продолжать фокусироваться на ослабленном Западе, который постоянно делал ему выговор, когда остальной мир кивает.
Aujourd'hui, après la crise financière et économique mondiale, les USA sont très affaiblis - ce qui n'était pas le cas en 2001.
Сегодня, после мирового финансового и экономического кризиса (и в отличие от 2001 года), США значительно ослаблены.
Paradoxalement, à la place d'être affaibli, le Liban va sans conteste voir son unité et son indépendance renforcée au sortir de cette guerre.
По иронии судьбы, вместо ослабления Ливана, явным победителем в этой войне является единство и независимая воля ливанского народа.
À la fin des années 1960, la livre s'était trouvée tant affaiblie que les marchés internationaux avaient perdu tout intérêt à son égard.
К концу 60-х гг. фунт был так ослаблен, что международные рынки потеряли к нему интерес.
A l'image des populations dont le patrimoine génétique s'affaiblit en raison d'unions consanguines, c'est le patrimoine politique, qui va s'affaiblir.
И, как это происходит с людьми, которые вступают в брак только со своими близкими родственниками, политический ген также ослабляется.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung