Beispiele für die Verwendung von "s'appliquer" im Französischen

<>
Ce qui peut s'appliquer aujourd'hui. Та же история может сейчас случиться.
Or, une loi historique semble ici s'appliquer : Однако здесь, кажется, можно применить один исторический закон:
Ces normes devraient s'appliquer à la nouvelle ONU : Обновленная ООН должна действовать по такому же принципу:
La même conception pourrait s'appliquer aux politiques prudentielles. Подобный институциональный проект мог бы быть принят для проведения рациональной политики.
La même règle pourrait s'appliquer à d'autres activités. Это правило можно было бы применить и в отношении других видов деятельности.
Mais comment peut-il être s'appliquer au désordre actuel en Syrie ? Но как это можно применить к происходящим беспорядкам в Сирии?
Elle va peut-être finalement s'appliquer à son pays d'origine. Сейчас, быть может, он, наконец, вернулся домой.
Ce raisonnement peut également s'appliquer à notre façon de prendre en compte les adultes. Эта аргументация также применима к тому, как мы относимся к взрослым.
Aucune étiquette ne peut finalement s'appliquer à Jean-Paul II qui incarne souvent un ensemble de contraires : И, наконец, Иоанн Павел II не попадает ни в одну из категорий и часто сочетает в себе противоположности:
Si un tel précédent devait s'appliquer aux autres Etats Membres, il signifierait la fin de l'UE. Такой прецедент был бы применим к другим государствам-членам, что в свою очередь означало бы конец Евросоюза.
C'est un discours de plus en plus fréquent, et il semble s'appliquer particulièrement bien à l'Amérique latine. И мало где это кажется так верно, как в Латинской Америке.
Certes ces politiques doivent s'appliquer au niveau local, mais elles devraient aussi être catalysées et soutenues par les institutions européennes. Хотя такая политика должна осуществляться на местном уровне, катализировать и поддерживать ее должны европейские институты.
Et parfois, il faudra plutôt s'appliquer à empêcher les marchés de déborder du cadre d'institutions qui devront rester nationales. В другое время это будет означать предотвращение расширения рынков за пределы зоны досягаемости учреждений, которые должны оставаться национальными.
Les mêmes normes doivent s'appliquer au cyberespace, si primordial à notre quotidien, à notre bien-être économique et à notre sécurité. Это же должно относиться и к киберпространству, которое играет важную роль в нашей каждодневной жизни, экономическом благосостоянии и безопасности.
Le paradigme de l'État "failli" semble s'appliquer davantage aux pays plus au sud, en Amérique centrale, au Guatemala en particulier. Достаточно посмотреть южнее, на Центральную Америку, например на Гватемалу, и парадигма страны-банкрота окажется более применимой к этой стране.
Ces considérations peuvent s'appliquer en parallèle à la technologie, au divertissement et au design, car pour moi ces sujets sont très proches. Схожую параллель можно провести с технологией, развлечениями, дизайном [T-E-D], так как я считаю, что они имеют общую проблематику.
L'économiste Joseph Schumpeter a qualifié ce processus de "destruction créatrice ", terme qui pourrait s'appliquer à tous les domaines de la vie. Экономист Джозеф Шумпетер назвал этот процесс "созидательным разрушением".
La coopération multilatérale peut s'appliquer à la surveillance des flux financiers dans le but de recueillir des informations et de priver les terroristes de leurs ressources. Однако из-за уязвимости источников информации и опасности их раскрытия, большая часть этой работы проводится на основе двусторонних соглашений.
Et on devrait les envisager comme un appendice aux normes, aux règles et au code de bonne conduite que l'on voit s'appliquer en temps "normal." О нем должны думать как о дополнении к руководящим нормам, правилам и этике, которая ассоциируется с "нормальными" временами.
Le monde doit prendre conscience du besoin de mesures qui doivent s'appliquer à tous les stades de la chaîne alimentaire, de la production à la consommation. Мир должен осознать необходимость в проведении той политики, которая учитывает все этапы продовольственной цепочки - от производства до потребления.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.